On using the database and contributing to it...

This blog is a database aimed at assisting those praying the Benedictine Office of Matins as set out in the 1962 Breviarium Monasticum.

Aims

While there are books and websites that provide the readings and other texts for Matins, it is often difficult to locate sources for both the chants and translations of the responsories.  Accordingly, the blog's aim is to provide:

  • English translations of the responsories for study purposes (note that the Latin remains the text designated for liturgical use); and
  • sources for the chant (and other) settings of them.

Additional information on the responsories that may be of use (such as Scriptural or other sources of the texts, and links to the Cantus database listing of relevant manuscripts) may be added as time permits.

Finding a responsory (or set of responsories)

The easiest way to find a particular responsory, or the responsories needed for a particular Sunday or feast, is to use the label listing in the right hand column.

All responsories are listed by (Latin) incipit and occasions on which they are used - the responsories for Sundays in August for example, are listed under August; responsories for the Common of a type of saint under the type of saint (eg Apostles, Confessors, etc).

Sources

The key abbreviations used to refer to sources are:

Cantus: Cantus Manuscript Database
Grego: Gregofacsimil Website
DO: Divinum Officium website (Maquise of Bute translations)
DR: Douay-Rheims Bible
KE: my own translations/adaptations
LH: Liber Hymnarius
LR: Liber Responsorialis
LU: Liber Usualis
NR: Nocturnale Romanum
PM: Processionale Monasticum

*Indicates no chant source identified as yet.
**Indicates no English translation available as yet.

Contribute

This blog is a work in progress, aimed at creating a complete database for the responsories used in the Benedictine Office at Matins.

Accordingly, comments on the format/content and especially the translations are most welcome, as would be any volunteers to assist in the development of this database.

In general I am giving priority to having a complete set of the chant sources for each feast, which means in some cases texts have been entered without translations (indicated by **) as yet.  In addition, there are a number of r which I haven't been able to locate chant sources (*).  Any assistance in filling in the gaps would be greatly appreciated - I generally aim to fill in the translations in time for the feast or Sunday in 2017, but no guarantees.

Meruit esse hostia**


R: Meruit esse hostia Christi levita Laurentius, qui dum assaretur, non negavit Dominum * Et ideo inventus est sacrificium laudis.
V: In craticula positus Deum non negavit, et ad ignem applicatus Christum confessus est.
R: Et ideo inventus est sacrificium laudis.
V: Gloria Patri...
R: Et ideo inventus est sacrificium laudis.
(to come)

Used:

St Lawrence no 8

Sources

Translation source:

Text

Beátus Lauréntius clamávit et dixit


R. Beátus Lauréntius clamávit et dixit: Deum meum colo, illi soli sérvio;  * Et ideo non tímeo torménta tua.
V. Mea nox obscúrum non habet, sed ómnia in luce claréscunt.
R. Et ideo non tímeo torménta tua.
R. The blessed Lawrence cried and said: My God do I worship, and Him only do I serve * And therefore I am not afraid of thy tortures.
V. The darkness is no darkness to me, but the night is all as clear as the morning, that shineth more and more unto the perfect day.
R. And therefore I am not afraid of thy tortures.

Used:

St Lawrence no 7

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR  262*
Gregor

Noli me derelínquere


R. Noli me derelínquere, pater sancte, quia thesáuros tuos jam expéndi.* Non ego te désero, fili, neque derelínquo; sed majóra tibi debéntur pro fide Christi certámina.
V. Nos quasi senes levióris pugnæ cursum recípimus, te autem quasi júvenem manet gloriósior de tyránno triúmphus: post tríduum me sequéris sacerdótem levíta.
R. Non ego te désero, fili, neque derelínquo; sed majóra tibi debéntur pro fide Christi certámina.
R. Leave me not, holy Father, for I have spent already thy treasures. * I leave thee not, my son, neither forsake thee but there awaiteth thee for Christ's truth a wrestling sterner than mine.
V. We, as old men, have an easier race to run; for thee in thy youth, there is kept a more glorious victory over the enemy; yet three days, and thou shalt follow me, the Deacon behind the Priest.
R. I leave thee not, my son, neither forsake thee but there awaiteth thee for Christ's truth a wrestling sterner than mine.

Used:

St Lawrence no 6

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 261* (minor textual differences)
Grego (minor textual differences)

Quo progréderis sine fílio


R. Quo progréderis sine fílio, pater? quo, sacérdos sancte, sine diácono próperas? * Tu numquam sine minístro sacrifícium offérre consuéveras.
V. Quid ergo in me displícuit paternitáti tuæ? numquid degénerem me probásti? Experíre utrum idóneum minístrum elégeris, cui commisísti Dominici sánguinis dispensatiónem.
R. Tu numquam sine minístro sacrifícium offérre consuéveras.
R. Father, whither goest thou without thy son? Holy Priest, dost thou fare hence without a Deacon? * It hath never been thy use to offer sacrifice without a minister.
V. What therefore in me hath displeased thee, my Father? Hast thou tried me and found me unworthy to be called thy son Make trial if I am indeed an useless servant, even I, whom thou didst choose, to commit unto me the administration of the Cup of the Blood of the Lord.
R. It hath never been thy use to offer sacrifice without a minister.

Used:

St Lawrence no 5

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 260*
Grego

Beatus Laurentius dixit ego me obtuli**


R: Beatus Laurentius dixit ego me obtuli sacrificium * In odorem suavitatis
V: Gaudeo plane quia hostia Christi effici merui
R:  In odorem suavitatis
(to come)

Used:

St Lawrence no 4

Sources

Translation source:

Text

Chant

Grego

Strinxerunt corporis membra


R. Strinxerunt corporis membra posita super craticulam: ministrantibus prunas insultat Levita Christi: * Beate Laurenti, Martyr Christi, intercede pro nobis.
V. Mea nox obscurum non habet, sed omnia in luce clarescunt
R. Beate Laurenti, Martyr Christi, intercede pro nobis.
R. They laid him upon the grating, and stretched out his limbs. Christ's Levite held in derision them that brought the live coals. * O Lawrence, blessed witness for Christ plead for us!
V. The darkness is no darkness to me, but the night is all as clear as the morning, that shineth more and more unto the perfect day.
R. O Lawrence, blessed witness for Christ plead for us

Used:

St Lawrence No 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 258-9*
Grego

Puer meus noli timere


R. Puer meus noli timere, quia ego tecum sum, dicit Dominus: * Si transieris per ignem, flamma non nocebit tibi, et odor ignis non erit in te.
V. Liberabo te de manu pessimorum, et eruam te de manu fortium.
R. Si transieris per ignem, flamma non nocebit tibi, et odor ignis non erit in te.
R. O my child, be not afraid, for I am with thee, saith the Lord. * When thou passest through the fire, the flame shall not harm thee, neither shall the smell of fire pass upon thee.
V. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
R. When thou passest through the fire the flame shall not harm thee, neither shall the smell of fire pass upon thee.

Used:

St Lawrence no 2

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 258*
Grego

Levita Laurentius


R. Levita Laurentius bonum opus operatus est, qui per signum crucis caecos illuminavit * Et thesauros Ecclesiae dedit pauperibus.
V. Dispersit, dedit pauperibus: justitia ejus manet in saeculum saeculi.
R. Et thesauros Ecclesiae dedit pauperibus.
R. The Levite Lawrence wrought a good work, in that with the sign of the Cross he gave sight to the blind * And dispersed among the needy the riches of the Church.
V. He hath dispersed, he hath given to the poor his righteousness endureth for ever.
R. And dispersed among the needy the riches of the Church.

Used:

Feast of St Lawrence No 1

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 257* 
Grego
Processionale Monasticum 174-5

Dum orasset Dominus**


R: Dum orasset Dominus, facta est species vultus eius altera et vestitus eius albus ac refulgens: * Et duo viri loquebantur cum illo, Moyses et Elias visi in maiestate
V: Dicebant autem excessum eius, quem completurus erat in Ierusalem
R: Et duo viri loquebantur cum illo, Moyses et Elias visi in maiestate
V: Gloria Patri...
R: Dicebant autem excessum eius, quem completurus erat in Ierusalem


Used:

Transfiguration No 12

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

na

Descendentibus illis**


R: Descendentibus illis de monte praecepit Jesus dicens nemini dixeritis visionem quam vidistis * Donec filius hominis a mortuis resurgat
V: Ne mors eius aliquo modo impediretur si haec visio in populo statim divularetur
R: Donec filius hominis a mortuis resurgat 



Used:

Transfiguration No 11

Sources

Translation source:

Text

Chant

Cantus

Deus qui fecit de ténebris lumen


R. Deus, qui fecit de ténebris lumen splendéscere, illuxit in córdibus nostris  * Ad illuminatiónem sciéntiæ claritátis Dei, in fácie Jesu Christi.
V. Exortum est in ténebris lumen rectis corde, miséricors et miserátor, et justus.
R. Ad illuminatiónem sciéntiæ claritátis Dei, in fácie Jesu Christi.
R. God, Who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, * To give the light of the knowledge of the glory of God, in the Face of Jesus Christ.
V. Unto the upright there ariseth light in the darkness he is gracious and full of compassion, and righteous.
R. To give the light of the knowledge of the glory of God, in the Face of Jesus Christ.

Used:

Transfiguration No 10

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 254*

Vocávit nos Deus


R. Vocávit nos Deus vocatióne sua sancta, secúndum grátiam suam, quæ manifestáta est nunc; * Per illuminatiónem Salvatoris nostri Jesu Christi.
V. Qui destruxit mortem, illuminávit autem vitam in incorruptiónem.
R. Per illuminatiónem Salvatoris nostri Jesu Christi.
R. God hath called us with an holy calling, according to His own grace, which is now made manifest; * By the appearing of our Saviour Jesus Christ.
V. Who hath abolished death, and brought life and immortality to light.
R. By the appearing of our Saviour Jesus Christ.


Used:

Transfiguration No 9

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 253*