Showing posts with label Ad3Sunday. Show all posts
Showing posts with label Ad3Sunday. Show all posts

Bethlehem cívitas Dei - Third Sunday of Advent no 2

R. Bethléhem, / cívitas Dei summi, ex te éxiet Dominátor Israël, † et egréssus eius sicut a princípio diérum æternitátis, † et magnificábitur in médio univérsæ terræ: * Et pax erit in terra nostra, dum vénerit.
V. Loquétur pacem in géntibus, † et potéstas eius a mari usque ad mare.
R. Et pax erit in terra nostra, dum vénerit.
R. Thou, Bethlehem, art the city of the Most High God, out of thee shall He come forth That is to be Ruler in Israel; Whose goings forth have been from of old, from everlasting, and now shall He be great unto the ends of the earth. * And this Man shall be the peace in our land, when He shall come.
V. He shall speak peace unto the gentiles, and shall have dominion from sea to sea.
R. And this Man shall be the peace in our land, when He shall come.

NR 133

Used:

Third Sunday of Advent no 2
Advent wk 3 Monday no 2

Sources

Translation source: DO

Text: Micah 5:2

Chant

NR 133
Grego

Audio
-
Source notes

Gregorien

Qui venturus est véniet - Third Sunday of Advent no3

.
R. Qui ventúrus est, / véniet, et non tardábit: † et iam non erit timor in fínibus nostris: * Quóniam ipse est Salvátor noster.
V. Depónet omnes iniquitátes nostras, † et proíciet in profúndum maris ómnia peccáta nostra.
R. Quóniam ipse est Salvátor noster.
R. He That shall come, will come, and will not tarry; and there shall no more be fear in our borders. * For He is our Saviour.
V. He shall tread down all our iniquities, and cast all our sins into the depths of the sea.
R. For He is our Saviour.
NR 134

Used:

Third Sunday of Advent no3
Advent wk 3 Monday no 3

Sources

Translation source: DO

Text: Heb 10:37

Chant

NR 134
Grego (different verse)

Audio
-
Source notes

Gregorien

Ecce veniet Dominus princeps - Third Sunday of Advent no 4

R. Ecce / véniet Dóminus princeps regum terrae; * Beáti qui paráti sunt occúrrere illi, † habébunt partem in civitáte Ierúsalem.
V. Veniens veniet Dominus, et non tardabit.
R. Beáti qui paráti sunt occúrrere illi, † habébunt partem in civitáte Ierúsalem.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Beáti qui paráti sunt occúrrere illi, † habébunt partem in civitáte Ierúsalem.
R. Behold the Lord, the Prince of the kings of the earth, shall come, * Blessed are they who are ready to meet him, they shall have their portion in the city of Jerusalem.
V. The Lord will surely come and will not tarry.
R. Blessed are they who are ready to meet him, they shall have their portion in the city of Jerusalem.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. Blessed are they who are ready to meet him, they shall have their portion in the city of Jerusalem.

Gregofacsimil; trans ke

Used:

Third Sunday of Advent no 4

Sources

Translation source: KE ***draft for comment

Text: r: cf Is 40:10; Mt 25:10
v Hab 2:3

Chant

Grego

Audio
-
Source notes

Gregorien

Ægypte noli flere - Third Sunday of Advent no 5

R. Ægýpte, / noli flere, quia Dominátor tuus véniet tibi, † ante cuius conspéctum movebúntur abýssi, * Liberáre pópulum suum de manu poténtiæ.
V. Ecce véniet Dóminus exercítuum, Deus tuus, † cum potestáte magna.
R. Liberáre pópulum suum de manu poténtiæ.
R. Weep not, O Egypt, for the Ruler cometh unto thee, and the depths shall be moved at His presence. * To deliver His people out of the hand of the mighty.
V. Behold, the Lord of hosts, thy God, cometh with great power.
R. To deliver His people out of the hand of the mighty.

NR 135

Used:

Third Sunday of Advent no 5
Advent wk 3 Tuesday no 1

Sources

Translation source: DO

Text: Is 19/Lk 21

Chant

NR 135
Grego

Audio
-
Source notes

Gregorien

Prope est ut veniat tempus ejus

R. Prope est, / ut véniat tempus eius, et dies eius non elongabúntur: * Miserébitur Dóminus Iacob, et Israël salvábitur.
V. Revértere, virgo Israël, revértere ad civitátes tuas.
R. Miserébitur Dóminus Iacob, et Israël salvábitur.
R. Her time is near to come, and her days shall not be prolonged * Lord shall have mercy on Jacob, and Israel shall be saved.
V. Turn again, O Virgin of Israel, turn again to thy cities.
R. For the Lord shall have mercy on Judah, and Israel shall be saved.

NR 135

Used:

Third Sunday of Advent no 6
Advent wk 3 Tuesday no 2

Sources

Translation source: DO

Text: Is 14:1

Chant

NR 135
Grego (different verse)

Audio

Source notes

Gregorien

Descendet Dominus sicut pluvia - Third Sunday of Advent no 7

R. Descéndet / Dóminus sicut plúvia in vellus: * Oriétur in diébus eius iustítia, et abundántia pacis.
V. Et adorábunt eum omnes reges, omnes gentes sérvient ei.
R. Oriétur in diébus eius iustítia, et abundántia pacis.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Oriétur in diébus eius iustítia, et abundántia pacis.
R. The Lord shall come down like rain upon a fleece. * In His days shall righteousness flourish, and abundance of peace.
V. All the kings of the earth shall fall down before Him, all nations shall serve Him.
R. In His days shall righteousness flourish, and abundance of peace.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. In His days shall righteousness flourish, and abundance of peace.

NR 136

Used:

Third Sunday of Advent no 7
Advent wk 3 tues no 3

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 71:5-6

Chant

NR 136
Grego (different verse)

Audio
-
Source notes

Gregorien

Egredietur virga de radice Jesse - Advent 3 no 8; Annunciation no 6

R. Egrediétur / virga de radíce Iesse, et flos de radíce eius ascendet: * Et erit iustítia cíngulum lumbórum eius, † et fides cinctórium renum eius.
V. Et requiéscet super eum spíritus Dómini: † spíritus sapiéntiæ, et intelléctus: spíritus consílii, et fortitúdinis.
R. Et erit iustítia cíngulum lumbórum eius, † et fides cinctórium renum eius.
R. There shall come forth a rod out of the stem of Jesse and a branch shall grow out of his roots. * And righteousness shall be the girdle of his loins and faithfulness the girdle of his reins.
V. And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding.
R. And righteousness shall be the girdle of his loins and faithfulness the girdle of his reins.
LR 395/NR 145


Used:

Third Sunday of Advent no 8
Ember Saturday in the third week of Advent no 1
Annunciation no 6

Sources

Translation source: DO

Text: Is 11:1, 5

Chant

LR 395
NR 145
Grego (diff verse)

Audio
-

Source notes

Gregorien

Veni Domine et noli tardare - Third Sunday of Advent no 9

R. Veni, / Dómine, et noli tardáre: † reláxa facínora plebi tuæ, * Et révoca dispérsos in terram suam.
V. Excíta, Dómine, poténtiam tuam, et veni, † ut salvos fácias nos.
R. Et révoca dispérsos in terram suam.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Et révoca dispérsos in terram suam.
R. O Lord, come and make no tarrying; loosen the bonds of thy people. * And gather again into their own land them that are scattered abroad.
V. O Lord, stir up thy strength, and come and save us.
R. And gather again into their own land them that are scattered abroad.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. And gather together into their own land them that are scattered abroad.

NR 137



Used:

Third Sunday of Advent no 9
Advent 3 Saturday no 3

Sources

Translation source: DO

Text: Hab 2:3

Chant

NR 137
Grego (diff verse)

Audio
-

Source notes

Gregorien

Ecce radix Iesse - Third Sunday of Advent no 10

R. Ecce / radix Iesse descéndet in salútem populórum, † ipsum gentes deprecabúntur: * Et erit nomen eius gloriósum.
V. Dabit ei Dóminus Deus sedem David patris eius, † et regnábit in domo Iacob in aetérnum.
R. Et erit nomen eius gloriósum.
R. Behold, there shall be a root of Jesse, which shall come for salvation unto the people, to it shall the Gentiles seek * And His name shall be glorious.
V. The Lord God shall give unto Him the throne of His father David, and He shall reign over the house of Jacob for ever.
R. And His name shall be glorious.

NR 137


Used:

Third Sunday of Advent no 10

Sources

Translation source: DO

Text: Is 11:10; Lk 1:32

Chant

NR 137
Grego (different verse)

Audio
-

Source notes

Gregorien

Docebit nos Dominus - Third Sunday of Advent no 11

R. Docébit / nos Dóminus vias suas, et ambulábimus in sémitis eius: * Quia de Sion exíbit lex, et verbum Dómini de Ierúsalem.
V. Veníte, ascendámus ad montem Dómini, et ad domum Dei Iacob.
R. Quia de Sion exíbit lex, et verbum Dómini de Ierúsalem.
R. The Lord will teach us of His ways, and we will walk in His paths. * For out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.
V. Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob.
R. For out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.

NR 138

Used:

Third Sunday of Advent no 11

Sources

Translation source: Do

Text: Isaiah 2:3;

Chant

NR 138
Grego (diff verse)

Audio
-
Source notes

Gregorien

Suscipe verbum Virgo Maria - Advent I no 4/Advent 3 no 12; Annunciation no 3

R. Súscipe / verbum, Virgo María, † quod tibi a Dómino per Angelum transmíssum est: † concípies et páries Deum páriter et hóminem, * Ut benedícta dicáris inter omnes mulíeres.
V. Páries quidem fílium, et virginitátis non patiéris detriméntum: † efficiéris grávida, et eris mater semper intácta.
R. Ut benedícta dicáris inter omnes mulíeres.
R. Receive, O Virgin Mary, receive the word of the Lord, which is sent thee by His Angel; thou shalt conceive, and shalt bring forth God and Man together. * And thou shalt be called blessed among all women.
V. Thou shalt bring forth a son, and remain a maiden undefiled thou shalt conceive and be a Mother, still Virgin unspotted.
R. And thou shalt be called blessed among all women.
NR 118

Used:

First Sunday of Advent no 4
Third Sunday of Advent no 12
Wk I&2 of Advent Monday no 1, Thurs no 3
Annunciation no 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR -
NR 118
Grego (different verse)


Audio





https://youtu.be/mHAdQ__nKuE
https://youtu.be/1uH33iKGapg

Source notes

Ecce apparébit Dóminus super nubem - Advent Sunday 3, no 1


R. Ecce / apparébit Dóminus super nubem cándidam, * Et cum eo Sanctórum míllia: et habébit in vestiménto, et in fémore suo scriptum: † Rex regum, et Dóminus dominántium.
V. Apparébit in finem, et non mentiétur; si moram fécerit, exspécta eum, quia veniens véniet.
R. Et cum eo Sanctórum míllia: et habébit in vestiménto, et in fémore suo scriptum: Rex regum, et Dóminus dominántium.
R. Behold, the Lord shall appear upon a white cloud, * And ten thousand of His saints with Him; and He shall have on His vesture, and on His thigh a name written King of kings, and Lord of lords.
V. He shall appear and not lie; though He tarry, wait for Him, because He will surely come.
R. And ten thousand of His saints with Him; and He shall have on His vesture, and on His thigh a name written King of kings, and Lord of lords.
LR 393/NR 132

Used:

Christ the King no 10
Advent Sunday 3, no 1
Advent 3 Monday no 1

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR 393
NR 132
Grego (different verse)
Liber Hymnarius 507

Audio







https://youtu.be/bOOYX6aKKf0 Sebastián de Vivanco (1551-1622)

https://youtu.be/jgcfoV1uVMw Antonio Como (1614)