Showing posts with label de psalmiis. Show all posts
Showing posts with label de psalmiis. Show all posts

Velociter exaudi me Deus -sat pe no 3 (2)

R. Velóciter / exáudi me, Deus, * Quia defecérunt sicut fumus dies mei: Tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient.
V. Dies mei sicut umbra declinavérunt, et ego sicut fœnum árui.
R. Quia defecérunt sicut fumus dies mei: Tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient.
R. Haste thee to hear me, O Lord. * For my days are consumed away like smoke: * But thou art the same, and thy years shall not fail.
V. My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
R. For my days are consumed away like smoke.

NR 266-7

Used:

Epiphanytide Sat no 3

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 101:3-4, 28, 12

3...velociter exaudi me 4 quia defecerunt sicut fumus dies mei ... 28 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient 
12 dies mei sicut umbra declinaverunt  et ego sicut faenum arui

Chant

LR 
NR 266-7
Grego (note: omits tu autem...and uses normal R:ab V Rb structure)

Audio

Cantus sources

Gregorien

Domine exaudi orationem meam - PE Sat 2


R. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat: * Quia non spernis, Deus, preces pauperum.
V. Fiat aures tuæ intendentes in orationem servi tui
R. Quia non spernis, Deus, preces pauperum.
R. Hear my prayer, O Lord, and let my crying come unto thee. * For thou wilt not despise, O God, the prayer of the destitute
V. O let thine ears consider well the voice of my complaint
R. For thou wilt not despise, O God, the prayer of the destitute.

Used:

Epiphanytide Sat no 2

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 101:2, Ps 129:2

2...Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te perveniat [ ?  ]
2....fiant aures tuae intendentes in orationem servi tui

Chant

LR 
NR 266
Grego (different verse)

Audio

Cantus sources

Gregorien

Misericordiam et iudicium - sat pe no 1

. 
R. Misericórdiam / et iudícium cantábo tibi, Dómine: * Psallam et intéllegam in via immaculáta, † quando vénies ad me.
V. Perambulábam in innocéntia cordis mei, in médio domus meæ.
R. Psallam et intéllegam in via immaculáta, † quando vénies ad me.
R. Mercy and judgment I will sing to thee, O Lord: * I will sing, and I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me.
V. I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.
R. Mercy and judgment I will sing to thee, O Lord.
NR 265-6

Used:

Epiphanytide Sat no1

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 100:1-2

Misericordiam et iudicium cantabo tibi Domine psallam 2 et intellegam in via inmaculata
quando venies ad me perambulabam in innocentia cordis mei in medio domus tuae

Chant

LR 
NR 265-6
Grego

Audio

Cantus sources

Gregorien

Factus est mihi - fri pe 3

R. Factus est / mihi Dóminus in refúgium: * Et Deus meus in auxílium spei meæ.
V. Erípuit me de inimícis meis fortíssimis, † et factus est Dóminus protéctor meus.
R. Et Deus meus in auxílium spei meæ.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Et Deus meus in auxílium spei meæ.
R. The Lord is my refuge. * And my God is the stay of my trust.
V. He delivered me from the strongest of mine enemies, and the Lord was my stay.
R. And my God is the stay of my trust.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And my God is the stay of my trust.

NR 264-5

Used:

Epiphanytide Fridays no 3

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 93:22

et factus est mihi Dominus in refugium et Deus meus in auxilium spei meae (Romanus)

Ps 17: 18-19
eripuit me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confortati sunt super me 19 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus (Rom)

Chant

LR 
NR 264-5
Grego (different verse)

Audio

Cantus sources

Gregorien

Misericordia tua Domine - Friday pe 2

R. Misericórdia / tua, Dómine, magna est super me: * Et liberásti ánimam meam ex inférno inferióri.
V. In die tribulatiónis meæ clamávi ad te, † quia exaudísti me.
R. Et liberásti ánimam meam ex inférno inferióri.
R. Great, O Lord, is thy mercy toward me. * And Thou hast delivered my soul from the lowest hell.
V. In the day of my trouble I called upon thee, for Thou hast heard me.
R. And Thou hast delivered my soul from the lowest hell.

NR 264

Used:

Epiphanytide Friday no2

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 85:13, 7

 ...misericordia tua magna est super me et eripuisti animam meam ex inferno inferiori (Romanus/Gall)
7 In die tribulationis meæ clamavi ad te, quia exaudisti me.(Gallican)

Chant

LR 
NR 264
Grego (different verse)

Audio

Cantus sources

Gregorien

Confitebor tibi Domine Deus - Friday pe 1

R. Confitébor / tibi, Dómine Deus, in toto corde meo, † et honorificábo nomen tuum in ætérnum: * Quia misericórdia tua, Dómine, magna est super me.
V. Deus meus es tu, et confitébor tibi: † Deus meus es tu, et exaltábo te.
R. Quia misericórdia tua, Dómine, magna est super me.
R. I will praise thee, O Lord my God, with all my heart, and I will glorify thy Name for evermore. * For great is thy mercy toward me.
V. Thou art my God, and I will praise thee Thou art my God, and I will exalt thee.
R. For great is thy mercy toward me.

NR 263

Used:

Epiphanytide Friday no 1

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 85:12-13; Ps 117:28

12 confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et honorificabo nomen tuum in aeternum
13 quoniam misericordia tua magna est super me...


Chant

LR 
NR 263
Grego (different verse)

Audio

Source notes

Cantus

Gaudebunt labia mea - Thurs PE no 3

R. Gaudébunt / lábia mea cum cantávero tibi: * Et ánima mea, quam redemísti, Dómine.
V. Sed et lingua mea meditábitur iustítiam tuam, † tota die laudem tuam.
R. Et ánima mea, quam redemísti, Dómine.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Et ánima mea, quam redemísti, Dómine.
R. My lips shall be fain when I sing unto thee * And my soul, which Thou, O Lord, hast redeemed.
V. My tongue shall also talk of thy righteousness, all the day long of thy praise.
R. And my soul, which Thou, O Lord, hast redeemed.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And my soul, which Thou, O Lord, hast redeemed.

NR 262-3

Used:

Epiphanytide Thursdays no 3

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 70:23-24
23: gaudebunt labia me dum cantavero tibi  et anima mea quam redemisti
24: sed et lingua mea meditabitur iustitiam tuam 
Ps 34:28 sed et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam.

Chant

LR 
NR 262-3
Grego (note Wednesdays)

Audio

Cantus sources

Gregorien

Repleatur os meum laude tua -Thurs pe no 2

R. Repleátur / os meum laude tua, † ut hymnum dicam glóriæ tuæ, tota die magnitúdinem tuam: † noli me proícere in témpore senectútis: * Dum defécerit in me virtus mea, ne derelínquas me.
V. Gaudébunt lábia mea cum cantávero tibi.
R. Dum defécerit in me virtus mea, ne derelínquas me.
R. Let my mouth be filled with thy praise, that I may sing of thy glory, all the day long of thy greatness. Cast me not off in the time of old age * Forsake me not when my strength faileth.
V. My lips shall be fain when I sing unto thee.
R. Forsake me not when my strength faileth.

NR 262

Used:

Epiphanytide Thursdays no 2

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 70: 8.9, 23

repleatur os meum laude tua ut possim cantare gloriam tuam tota die magnificentiam tuam
ne proicias me in tempore senectutis dum defecerit virtus mea ne derelinquas me (Romanus)

gaudebunt labia me dum cantavero tibi   

Chant

LR 
NR 262

Audio

Cantus sources


Gregorien

Deus in te speravi - Thurs PE 1

R. Deus, / in te sperávi, Dómine, non confúndar in ætérnum: † in iustítia tua líbera me, * Et éripe me.
V. Inclína ad me aurem tuam, et salva me.
R. Et éripe me.
R. In thee, O God, do I put my trust; let me never be put to confusion, O Lord deliver me in thy righteousness, * And cause me to escape.
V. Incline thine ear unto me, deliver me speedily.
R. And cause me to escape.

NR 261

Used:

Epiphanytide Thurs no 1

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 70:1-2

Deus in te speravi Domine non confundar in aeternum in tua iustitia libera me et eripe me

inclina ad me aurem tuam et libera me (Romanus)

In te, Domine, speravi; non confundar in æternum. In justitia tua libera me, et eripe me: inclina ad me aurem tuam, et salva me.(Gallican)

Chant

LR 
NR 261
Grego (different verse) - note listed as for feria IV

Audio

Source notes

Gregorien

Ad te Domine levavi - Epiphanytide Sundays no 9

R. Ad te, / Dómine, levávi ánimam meam: * Deus meus, in te confído, non erubéscam.
V. Custódi ánimam meam, et éripe me.
R. Deus meus, in te confído, non erubéscam.
R. To you, O Lord, I lift up my soul.* O my God, I trust in you, let me not be ashamed.
V. O keep my soul and deliver me.
R. O my God, I trust in you, let me not be ashamed.

NR 269-70

Used:

Epiphanytide Sundays no 9

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 24: 1, 2, 20

Chant

NR 269-70
Grego (different verse - v3)

Audio

Vias tuas Domine - Epiphanytide Sundays no 8

R. Vias / tuas, Dómine, demónstra mihi, et sémitas tuas édoce me: † dírige me in veritáte tua, et doce me, * Quia tu es Deus salvátor meus, et te sustínui tota die.
V. Delícta iuventútis meæ, et ignorántias meas, ne memíneris, Dómine.
R. Quia tu es Deus salvátor meus, et te sustínui tota die.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Quia tu es Deus salvátor meus, et te sustínui tota die.
R. Show, O Lord, your ways to me, and teach me your paths. Direct me in your truth, and teach me; * For you are God my Saviour; and on you have I waited all the day long.
V. The sins of my youth and my ignorance do not remember, O Lord.
R. For you are God my Saviour; and on you have I waited all the day long.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. For you are God my Saviour; and on you have I waited all the day long.

Dominique Crochu; trans ke

Used:

Epiphanytide Sundays no 8

Sources

Translation source:DR/KE

Text: Ps 24:4-5, 7

Gallican

Chant

Dominique Crochu

Audio

Source notes

Cantus

(Cantus notes: 

 Sundays throughout the yr  

1. F-VAL 114 - 12th-century antiphoner from the monastery of St. Amand, France. Monastic cursus. 191 folios.
2.E-Tc 44.1 - Toledo, Catedral - Archivo y Biblioteca Capítulares, Antiphoner, probably copied c. 1020-1023 at Sant Sadurní de Tavèrnoles for Abbot Ponç at the royal court of Sancho the Great. Elements of both the cathedral cursus and the monastic cursus.
3.P-BRs (Braga) Arquivo da Sé Ms. 32 - Braga c16th

4.E-TUY (Tuy) Archivo Capitular de la Catedral de Tuy Fragmento 21 - Gallicia c1400)

Domini est terra - Epiphanytide Sundays no 7

R. Dómini / est terra, et plenitúdo eius: * Orbis terrárum, et univérsi qui hábitant in eo.
V. Ipse super mária fundávit eam, † et super flúmina præparávit illam.
R. Orbis terrárum, et univérsi qui hábitant in eo.
R. The earth is the Lord's, and the fullness thereof * The world, and they that dwell therein.
V. For he has founded it upon the seas, and established it upon the floods.
R. The world, and they that dwell therein.

NR 269

Used:

Ephpiphanytide Sundays no 7

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 23:1, 2

Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum et universi qui habitant in ea ipse super maria fundavit eam  et super flumina praeparavit illam (Romanus)

Chant

NR 269
Grego

Audio

Notes

Cantus 006517

Diligam te Domine virtus mea - Epiphanytide Sundays no 6

R. Díligam / te, Dómine, virtus mea: † Dóminus firmaméntum meum, * Et refúgium meum.
V. Liberátor meus, Deus meus, adjútor meus.
R. Et refúgium meum.
R. I will love thee, O Lord, my strength; the Lord is my rock * And my fortress.
V. My Deliverer, my God, my Helper.
R. And my fortress.

NR 268

Used:

Epiphanytide Sundays no 6

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 17:2-3 - 
 Diligam te Domine virtus mea Domine firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus (Romanus)

Chant

NR 268
Grego

Audio

Notes

Cantus 006453

Notas mihi fecisti Domine - Epiphanytide Sundays no 5

R. Notas / mihi fecísti, Dómine, vias vitæ: * Adimplébis me lætítia cum vultu tuo: † delectatiónes in déxtera tua usque in finem.
V. Tu es, qui restítues hereditátem meam mihi.
R. Adimplébis me lætítia cum vultu tuo: † delectatiónes in déxtera tua usque in finem.
R. O Lord, you have shown me the path of life. * You shall fill me with joy in your presence, at your right hand there are pleasures for evermore.
V. You are he who will restore my inheritance to me.
R. You shall fill me with joy in your presence, at your right hand there are pleasures for evermore.

NR 267-8

Used:

Epiphanytide Sundays no 5

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 15:10 - notas mihi fecisti vias vitae adimplebis me laetitia cum vultu tuo delectationes in dextera tua usque in finem.
5- tu es qui restituisti mihi hereditatem meam (Romanus)
tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.(Gallican)

Chant

LR 
NR 267-8
Grego (different verse - v1)

Audio

Custodi me Domine ut pupillam oculi - Epiphanytide Sundays no 4

 
R. Custódi / me Dómine ut pupíllam óculi * Sub umbra alárum tuárum prótege me.
V. Mirifíca misericórdias tuas qui salvos facis sperántes in te.
R. Sub umbra alárum tuárum prótege me.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sub umbra alárum tuárum prótege me.
R. Keep me, O Lord, as the apple of your eye * Protect me under the shadow of your wings.
V. Show forth your wonderful mercies; you who saves those who trust in you.
R. Protect me under the shadow of your wings.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. Protect me under the shadow of your wings.


Used:

Epiphanytide Sundays no 4

Sources

Translation source: DR/KE

Text: Ps 16:8, 7

7 mirifica misericordias tuas  qui salvos facis sperantes in te  8 a resistentibus dexterae tuae
custodi me Domine ut pupillam oculi sub umbra alarum tuarum protege me 

Chant

LR -
NR-
Crochu

Audio

A dextris est mihi Dominus - Epiphanytide Sundays no 3

R. A dextris / est mihi Dóminus, ne commóvear: * Propter hoc dilatátum est cor meum, et exsultávit lingua mea.
V. Dóminus pars hereditátis meæ, et cálicis mei.
R. Propter hoc dilatátum est cor meum, et exsultávit lingua mea.

R. The Lord is at my right hand, I shall never be moved. * Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices.
V. The Lord is the portion of my inheritance, and of my cup.
R. Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices.


NR 256

Used:

Epiphanytide Sundays No 3

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 15:8-9
a dextris est mihi ne commovear propter hoc delectatum est cor meum et exultavit lingua mea...
5: Dominus pars hereditatis meae et calicis mei (Romanus)

Chant

LR 
NR 257
Grego (alternate verse - v1-2 of Ps 15).

Audio

Notes

Cantus 006002