Showing posts with label Purification. Show all posts
Showing posts with label Purification. Show all posts

Adorna thálamum tuum - Purification no 1

R. Adórna / thálamum tuum, Sion, et súscipe Regem Christum: * Quem virgo concépit, virgo péperit, † virgo post partum, quem génuit, adorávit.
V. Accípiens Símeon púerum in mánibus, grátias agens benedíxit Dóminum.
R. Quem virgo concépit, virgo péperit, † virgo post partum, quem génuit, adorávit.
R. Make ready thy chamber, O Zion, to receive Christ thy King * Even that Child Whom a Virgin bore, and remained a Virgin as before the fruit of her womb and the God of her soul.
V. Simeon took the Child up in his arms, and blessed God.
R. Even that Child Whom a Virgin bore, and remained a Virgin as before the fruit of her womb and the God of her soul.

NR 60*


Used:

Feast of the Purification No 1

Sources

Translation source: DO

Text: Lk 2:28

Chant

NR 60*
Gregofacsimil

Audio



Source notes

Gregorien







Postquam impléti sunt dies purgatiónis - Purification No 2

R. Postquam / impléti sunt dies purgatiónis Maríæ secúndum legem Móysi, † tulérunt Iesum in Ierúsalem, ut sísterent eum Dómino, * Sicut scriptum est in lege Dómini: † Quia omne masculínum adapériens vulvam, sanctum Dómino vocábitur.
V. Obtulérunt pro eo Dómino par túrturum aut duos pullos columbárum.
R. Sicut scriptum est in lege Dómini: † Quia omne masculínum adapériens vulvam, sanctum Dómino vocábitur.
R. When the days of Mary's purification according to the law of Moses were accomplished, they brought Jesus to Jerusalem to present Him to the Lord; * As it is written in the law of the Lord: Every male that openeth the womb shall be called holy unto the Lord.
V. They offered for Him unto the Lord a pair of turtle-doves or two young pigeons.
R. As it is written in the law of the Lord: Every male that openeth the womb shall be called holy unto the Lord.

NR 61*

Used:

Feast of the Purification No 2

Sources

Translation source: DO

Text: Lk 2:22-24

Chant

NR 61*
Gregofacsimil

Audio

Source notes

Gregorien







Obtulérunt pro eo Dómino - Purification no 3

.
R. Obtulérunt / pro eo Dómino par túrturum aut duos pullos columbárum. * Sicut scríptum est in lege Dómini.
V. Postquam autem impléti sunt dies purgatiónis Maríæ secúndum legem Móysi, † tulérunt illum in Ierúsalem, ut sísterent eum Dómino.
R. Sicut scríptum est in lege Dómini.
R. They offered for Him unto the Lord a pair of turtle-doves, or two young pigeons * As it is written in the law of the Lord.
V. And when the days of Mary's purification according to the law of Moses were accomplished, they brought Him to Jerusalem, to present Him to the Lord.
R. As it is written in the law of the Lord
NR 62*

Used:

Feast of the Purification No 3

Sources

Translation source: DO

Text: Lk2:22-24

Chant

NR 62*
Processionale monasticum 136
Anton Stingl

Audio





Source notes

Gregorien







Suscepimus Deus misericordiam tuam - Purification no 4

R. Suscépimus / Deus misericórdiam tuam in médio templi tui: † secúndum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ: * iustítia plena est déxtera tua.
V. Lætétur mons Sion, et exsúltent fíliæ Iudæ: propter iudícia tua, Dómine.
R. Iustítia plena est déxtera tua.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Iustítia plena est déxtera tua.
R. We have received Thy mercy, O God, in the midst of Thy temple; according to Thy Name, O God, so also is Thy praise unto the ends of the earth; * Thy right hand is full of justice.
V. Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord.
R. Thy right hand is full of justice.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. Thy right hand is full of justice.


Used:

Feast of the Purification No 4

Sources

Translation source

Text: Ps 47:10-12

Chant

Anton Stingl

Audio

-

Source notes

Cantus







Simeon iustus et timorátus - Purification no 5

R. Símeon / iustus et timorátus exspectábat redemptiónem Israël, * Et Spíritus Sanctus erat in eo.
V. Respónsum accépit Símeon a Spíritu Sancto, † non visúrum se mortem, nisi vidéret Christum Dómini.
R. Et Spíritus Sanctus erat in eo.
R. Simeon was just and devout, waiting for the redemption of Israel* And the Holy Ghost was upon him.
V. It was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
R. And the Holy Ghost was upon him.

NR 63*


Used:

Feast of the Purification No 5

Sources

Translation source: DO

Text: Lk 2:25-6

Chant

NR 63*
Gregofacsimil

Audio
-

Source notes

Gregorien







Responsum accépit Simeon - Purification no 6

R. Respónsum / accépit Símeon a Spíritu Sancto, † non visurum se mortem, nisi vidéret Christum Dómini: * Et benedíxit Deum, et dixit: † Nunc dimíttis servum tuum in pace, quia vidérunt óculi mei salutáre tuum, Dómine.
V. Cum indúcerent púerum Iesum paréntes eius, ut fácerent secúndum consuetúdinem legis pro eo, ipse accépit eum in ulnas suas.
R. Et benedíxit Deum, et dixit: † Nunc dimíttis servum tuum in pace, quia vidérunt óculi mei salutáre tuum, Dómine.
R. It was revealed unto Simeon by the Holy Ghost that he should not see death before he had seen the Lord's Christ; * And he blessed God, and said: Lord, now lettest Thou thy servant depart in peace, for mine eyes have seen thy salvation.
V. When His parents brought in the Child Jesus, to do for Him after the custom of the law, then took he Him up in his arms.
R. And blessed God, and said Lord, now lettest Thou thy servant depart in peace, for mine eyes have seen thy salvation.

NR 64*

Used:

Feast of the Purification No 6

Sources

Translation source: DO

Text: Lk 2:26

Chant

NR 64*
Gregofacsimil (minor wording differences&diff verse)

Audio
-

Source notes

Gregorien (Responsum accepit)
Gregorien (responsum acceperat)

Cum inducerent púerum...Suscipiens - Purification no 7

R. Cum inducerent / púerum Iesum paréntes eius in templum, ut fácerent secúndum consuetúdinem legis pro eo, † accépit eum Símeon in ulnas suas, et benedíxit Deum, dicens: * Nunc dimíttis, Dómine, servum tuum in pace.
V. Suscípiens Simeon Puerum in mánibus, exclamávit, dicens.
R. Nunc dimíttis, Dómine, servum tuum in pace.
R. When His parents brought the Child Jesus into the temple, to do for Him after the custom of the law, Simeon took Him up in his arms, and blessed God, and said: * Lord, now lettest Thou thy servant depart in peace.
V. Simeon took up the Child in his arms, and cried out, and said.
R. Lord, now lettest Thou thy servant depart in peace.

NR 65*


Used:

Feast of the Purification No 7

Sources

Translation source: DO

Text: Lk 2:27-30

Chant

NR 65*
Gregofacsimil (different verse)

Audio
-

Source notes

Gregorien







Nunc dimíttis servum tuum - Purification no 8

.
R. Nunc dimíttis / servum tuum, Dómine, secúndum verbum tuum in pace: * Quia vidérunt óculi mei salutáre tuum.
V. Lumen ad revelatiónem Géntium, et glóriam plebis tuæ Israël.
R. Quia vidérunt óculi mei salutáre tuum.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Quia vidérunt óculi mei salutáre tuum.
R. Now Thou dost dismiss Thy servant, O Lord, according to Thy word in peace;* Because my eyes have seen Thy salvation.
V. A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of Thy people Israel.
R. Because my eyes have seen Thy salvation.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. Because my eyes have seen Thy salvation.

Used:

Feast of the Purification No 8

Sources

Translation source:

Text: Lk 2:29-32

Chant

Gregofacsimil

Audio
-

Source notes

Gregorien







Suscípiens Iesum in ulnas suas - Purification no 9

R. Suscípiens / Iesum in ulnas suas Simeon, exclamávit, et dixit: * Tu es vere lumen ad illuminatiónem Géntium, et glóriam plebis tuæ Israël.
V. Cum inducerent púerum Iesum paréntes eius, et ipse accépit eum in ulnas suas, † et benedíxit Deum, et dixit.
R. Tu es vere lumen ad illuminatiónem Géntium, et glóriam plebis tuæ Israël.
R. Simeon took Jesus up in his arms, and cried out, and said: * Verily Thou art a light to lighten the Gentiles, and the Glory of thy people Israel.
V. When His parents brought in the Child Jesus, then took he Him up in his arms, and blessed God, and said:
R. Verily Thou art a light to lighten the Gentiles, and the Glory of thy people Israel.

NR 66*

Used:

Feast of the Purification No 9

Sources

Translation source: DO

Text: Lk 2:26, 28, 30

Chant

NR 66*
Gregofacsimil (diff verse)
 Preces variae  98

Audio
-

Source notes

Gregorien







Senex Puerum portabat - Purification no 10

R. Senex / Puerum portábat, Puer autem senem regebat: * Quem Virgo concépit, Virgo péperit, † Virgo post partum, quem génuit, adorávit.
V. Accípiens Simeon Puerum in mánibus, grátias agens benedíxit Dóminum.
R. Quem Virgo concépit, Virgo péperit, † Virgo post partum, quem génuit, adorávit.
R. The old man bore the Child, but the Child was the old man's King; * Even that Child Whom a virgin bore, and remained a virgin as before; and when that virgin had brought Him into the world, she fell down and worshipped Him.
V. Simeon took the Child up in his arms, and gave thanks, and blessed the Lord.
R. Even that Child Whom a virgin bore, and remained a virgin as before; and when that virgin had brought Him into the world, she fell down and worshipped Him.

NR 66*


Used:

Feast of the Purification No 10

Sources

Translation source: DO

Text: Lk 2:28

Chant

NR 66*
Gregofacsimil

Audio




https://youtu.be/bAj5hnxzyF0 (Victoria)
https://youtu.be/horX5Po-_2A (Byrd)
https://youtu.be/cyv3R_OLphw (Palestrina)

Source notes

Gregorien







Hodie Maria Virgo puerum - Purification no 11

R. Hódie / María Virgo púerum offert in templo, † quem Símeon senex accépit in mánibus: * Et Anna vídua Christum agnóvit advenísse in terris.
V. Cum indúcerent púerum Iesum paréntes eius in templum, † accépit eum Símeon in ulnas suas.
R. Et Anna vídua Christum agnóvit advenísse in terris.
R. Today the Virgin Mary presented the child Jesus in the temple, and the righteous Simeon received him in his hands; * And the widow Anna announced that the Messiah had come to the earth.
V. When his parents brought the child into the temple, Simeon took him up in his arms.
R. And the widow Anna announced that the Messiah had come to the earth.


Used:

Feast of the Purification No 11

Sources

Translation source:

Text: Lk 2:27-30, 36

Chant

2981451

Image link

Cantus

Audio

Source notes

Gregorien








Gaude Maria virgo cunctas haereses - Purification no 12, Annunciation no 12

R. Gaude, / María Virgo cunctas hǽreses sola interemísti, quae Gabriélis Archángeli dictis credidísti: * Dum Virgo Deum et hóminem genuísti et post partum, Virgo invioláta permansísti.
V. Beáta es, quae credidísti quia perfécta sunt ea, quae dicta sunt tibi a Dómino.
R. Dum Virgo Deum et hominem genuisti et post partum virgo inviolata permansisti.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Dum Virgo Deum et hóminem genuísti et post partum, Virgo invioláta permansísti.
R.
 Rejoice, O Virgin Mary, for alone thou hast put an end to all heresies, thou that didst believe the words of the archangel Gabriel. * Still a virgin, thou didst bring forth God and man, and after childbirth thou didst still remain an inviolate virgin.
V. Blessed are you, who believed, for all has been fulfilled in you that was said to you by the Lord.
R. Still a virgin, thou didst bring forth God and man, and after childbirth thou didst still remain an inviolate virgin.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. Still a virgin, thou didst bring forth God and man, and after childbirth thou didst still remain an inviolate virgin.

NR 130*/PM 146/AM 1195

Used:

Feast of the Purification, Annunciation No 12

Sources

Translation source: DO

Text: Lk 1:45

Chant

NR 130*
Gregofacsimil
Processionale Monasticum 146
AM 1195

Audio

Source notes

Gregorien