R. Peccántem me / quotídie, et non me
pœnitentem, timor mortis conturbat me: * Quia in inférno nulla est redemptio,
miserére mei, Deus, et salva me.
V. Deus, in nómine
tuo salvum me fac, et in virtúte tua líbera me.
R. Quia in inférno
nulla est redemptio, miserére mei, Deus, et salva me.
R. Forasmuch as I sin daily, and repent
not, the fear of death troubleth me. * O God, have mercy upon me, and save
me, for in hell there is no redemption.
V. Save me, O God, by thy name, and
judge me in thy strength.
R. O God, have mercy upon me, and save
me, for in hell there is no redemption.
LU 1797/NR [199]
Used:
Office of the Dead/ All Souls no 7
Sources
Translation source: DO
Text: Ps 53:3
Chant LU 1797 NR [199] Grego Audio Source notes Gregorien
R. Dómine, secúndum actum meum noli me iudicáre: nihil dignum in conspéctu tuo egi; ideo déprecor maiestátem tuam, * Ut tu, Deus, deleas iniquitátem meam.
V. Amplius lava me, Dómine, ab iniustítia mea, et a delícto meo munda me.
R. Ut tu, Deus, deleas iniquitátem meam.
R. O Lord, judge me not according to my works; for I have done nothing that can be counted in respect of thee. I beseech thy majesty therefore, that thou wouldest * Blot out my transgressions, O God.
V. Lord, wash me thoroughly from mine iniquity and cleanse me from my sin.
R. Blot out my transgressions, O God.
R. Líbera me, / Dómine,
de viis inférni, † qui portas ǽreas confregísti, et visitásti inférnum, et
dedísti eis lumen, ut vidérent te, * Qui erant in poenis tenebrárum.
V. Clamántes et dicéntes:
Advenísti Redémptor noster.
R. Qui erant in poenis
tenebrárum.
V. Réquiem ætérnam dona
eis, Dómine. Et lux perpétua lúceat eis.
R. Qui erant in poenis
tenebrárum.
R.
Deliver me from the ways of hell, O Lord, Who didst break the gates of brass
in sunder, and didst descend into hell, and give them light, * That they that
sat in affliction and darkness might behold thee.
V. Crying
and saying, Thou hast come, O our Redeemer.
R.
That they that sat in affliction and darkness might behold thee.
V.
Eternal rest grant unto them, O Lord. And let perpetual light shine upon
them.
R.
That they that sat in affliction and darkness might behold thee.
Graduale Triplex 696
Used:
All Souls/Office of the Dead no 9
Sources
Translation source: DO
Text:
Chant LU 1798-9 NR [200] Grego
Liber Hymnarius 526
Graduale Romanum/Triplex 880 (monastic), 696 Audio Source notes Gregorien
R. Isti sunt dies, quos observáre debétis tempóribus
suis:* Quartadécima die ad vésperum Pascha Dómini est: et in quintadécima
solemnitátem celebrábitis altíssimo Dómino.
V. Locútus est Dóminus ad
Móyses, dicens: Lóquere fíliis Israël, et dices ad eos.
R. Quartadécima die ad vésperum
Pascha Dómini est: et in quintadécima solemnitátem celebrábitis altíssimo
Dómino.
R. These are the days to be observed of you in
their seasons.* In the fourteenth day at even is the Lord's Passover, and on
the fifteenth day ye shall keep a Feast unto the Lord, the Most High.
V. The Lord spake unto Moses, saying Speak unto the
children of Israel, and say unto them
R. In the fourteenth day at even is the Lord's
Passover, and on the fifteenth day ye shall keep a Feast unto the Lord, the
Most High.
R. Usquéquo
exaltábitur inimícus meus super me? * Réspice, et exáudi me,
Dómine, Deus meus. V. Qui
tríbulant me, exsultábunt si motus fúero: ego autem in misericórdia tua
sperábo. R. Réspice, et
exáudi me, Dómine, Deus meus. R. Usquéquo
exaltábitur inimícus meus super me? * Réspice, et exáudi me, Dómine, Deus
meus.
R. How long shall mine enemy be exalted over me? *
Consider, and hear me, O Lord my God!
V. Those that trouble me will rejoice when I am
moved but I have trusted in thy mercy.
R. Consider and hear me, O Lord my God!
R. How long shall mine enemy be exalted over me? *
Consider, and hear me, O Lord my God!
R. In próximo est tribulátio mea, Dómine, et non est qui
ádiuvet; ut fódiant manus meas et pedes meos: líbera me de ore leónis,* Ut enárrem nomen tuum frátribus meis.
V. Erue a frámea, Deus, ánimam meam, et de manu canis
únicam meam.
R. Ut enárrem nomen tuum frátribus meis.
R. In próximo est tribulátio mea, Dómine, et non est qui
ádiuvet; ut fódiant manus meas et pedes meos: líbera me de ore leónis, * Ut
enárrem nomen tuum frátribus meis.
R. O Lord, my trouble is near, and there is none to
help me; or ever they pierce my hands and my feet, save me from the lion's
mouth! * That I may declare thy Name unto my brethren.
V. O God, deliver my soul from the sword, and my
darling from the power of the dog.
R. That I may declare thy Name unto my brethren.
R. O Lord, my trouble is near, and there is none to
help me; or ever they pierce my hands and my feet, save me from the lion's
mouth! * That I may declare thy Name unto my brethren.
R. Qui custodiébant / ánimam meam, consílium
fecérunt in unum, dicéntes: † Deus derelíquit eum, * Persequímini et
comprehéndite eum: quia non est qui líberet eum: † Deus meus, ne elongéris a
me: Deus meus, in adiutórium meum inténde.
V. Omnes inimíci advérsum me cogitábant mala mihi: †
verbum iníquum mandavérunt advérsum me, dicéntes.
R. Persequímini et
comprehéndite eum: quia non est qui líberet eum: † Deus meus, ne elongéris a
me: Deus meus, in adiutórium meum inténde.
R. Qui custodiébant ánimam
meam, consílium fecérunt in unum, dicéntes: † Deus derelíquit eum, *
Persequímini et comprehéndite eum: quia non est qui líberet eum: † Deus meus,
ne elongéris a me: Deus meus, in adiutórium meum inténde.
R. They that lay wait for my soul take counsel
together, saying God hath forsaken him; * Persecute and take him, for there
is none to deliver him. O my God, be not far from me O my God, make haste for
my help.
V. All that hate me whispered together against me;
against me did they devise my hurt, saying
R. Persecute and take him, for there is none to
deliver him. O my God, be not far from me O my God, make haste for my help.
R. They that lay wait for my soul take counsel
together, saying God hath forsaken him; * Persecute and take him, for there
is none to deliver him. O my God, be not far from me O my God, make haste for
my help.
R. Tota die contristátus ingrediébar, Dómine:
quóniam ánima mea compléta est illusiónibus:* Et vim faciébant, qui quærébant
ánimam meam.
V. Amíci mei et próximi mei
advérsum me appropinquavérunt et stetérunt: et qui iuxta me erant, de longe
stetérunt.
R. Et vim faciébant, qui
quærébant ánimam meam.
R. O Lord, I go mourning all the day long, for my
soul is filled with a loathsome disease * They also that sought after my life
have used violence against me.
V. My friends and my neighbours draw near, and
stand over against me; and they that are nearest to me stand afar off.
R. They also that sought after my life have used
violence against me.
NR 349
Used:
Passion Sunday no 9
Passion week Wednesday and Saturday no 1
R. Quis dabit capiti meo
aquam, et óculis meis fontem lacrimárum, et plorábo die ac nocte? quia frater
propínquus supplantávit me, * Et omnis amícus fraudulénter incéssit in me.
V. Fiant viæ eórum ténebræ et
lúbricum: et Angelus Dómini pérsequens eos.
R. Et omnis amícus fraudulénter
incessit in me.
R. O that my head were waters, and mine eyes a
fountain of tears, that I might weep day and night! for my nearest brother
hath supplanted me, * And my neighbour hath walked with slanders against me.
V. Let their way be dark and slippery, and let the
Angel of the Lord persecute them.
R. And my neighbour hath walked with slanders
against me.
NR
350
Used
Passion Sunday no 11
Passion week Wednesday and Sat no 3
The list below provides page references to the chants for the feast.
Note that Iin the case of Matins, the references are primarily to the Nocturnale Romanum - I have only searched for alternative versions of the antiphons where they are not provided in the Nocturnale. Alternative sources for the responsory chants are listed in the individual entries, which can be found either through the incipit or under the label St Michael. Responsories for which I've found audio sources (viz responsories 4&8) are indicated with an R (see the individual entry to access).
MATINS
Invitatory antiphon: Regem Archangelum
Liber Responsorialis 447; NR 105*; Liber Hymnarius
Hymn: Tibi Christe Antiphonale Monastcium for Vespers of the feast, 1056; Liber Hymnarius, 443; Liber Responsorialis, 447 (alternate chant tone).
Nocturn I
1.Ant 1.
Concússum est mare, * et contrémuit terra, ubi Archángelus Míchaël descendébat
de cælo.
The sea was moved * and the earth quaked,
when the Archangel Michael descended from heaven.
NR 305* - Ps 8: Tone 8G
2.Ant 2. Laudémus Dóminum, * quem laudant Ángeli,
quem Chérubim et Séraphim, Sanctus, Sanctus, Sanctus proclámant.
Let us praise the Lord, * Whom the Angels
do praise, unto Whom Cherubim and Seraphim do cry, Holy, Holy, Holy.
NR 306* - Ps 10: 1D
3.Ant. Ascéndit * fumus arómatum in conspéctu
Dómini de manu Ángeli.
The smoke of the incense ascended up *
before the Lord, out of the Angel's hand.
NR 306* - Ps 14: 4B (Roman)
4.Ant.
Michaël Archangele, * veni in adjutórium pópulo Dei, allelúja.
Archangel Michael, come to help God's
people. Alleluia.
NR 177* - Ps 18: 4b
5.Ant.
Míchaël * præpósitus paradísi, quem honoríficant Angelórum cives.
The Archangel Michael * is the Vice-Roy of
Paradise, and the Angels that are the dwellers therein do hold him in worship.
NR 307* - Ps 23: 7G
6.Ant. Gloriósus * apparuísti in conspéctu Dómini:
proptérea decórem índuit te Dóminus.
Thou wast manifested in thy glory * in the
Presence of the Lord. Therefore the Lord hath clothed thee with majesty.
NR 307* - Ps 33: 4B
Resp 1: Factus est, NR 175* (alternative sources for responsories are listed in individual entries on this blog, search under incipit for label St Michael)
Resp 2: Stetit angelus NR 176*
Resp 3: In conspectu: NR 176*
Resp 4: Te sanctum: Processionale 109 (R - recording available)
Nocturn II Ant 1:Sancte
Michael, defende nos in proelio ut non pereamus in tremendo iudicio, alleluia
Saint Michael, defend us in battle that we might not perish at the
dreadful judgment, alleluia
Ant 2: Angelus Archangelus Michaël, * Dei nuntius pro
animábus justis, allelúja, allelúja.The Angel Michael the Archangel, he is the messenger whom God sendeth to
all the souls of the righteous. Alleluia, Alleluia.
NR 307* - Ps 95: 7c2
Ant 3: Data sunt ei * incénsa multa, ut adoléret ea
ante altáre áureum, quod est ante óculos Dómini.
There was given unto him * much incense, that he should offer it upon the
golden altar which is before the eyes of the Lord.
NR 308* - Ps 96: 8G
Ant 4: Multa magnália * de Michaéle Archángelo, qui,
fortis in prǽlio, fecit victóriam.
Great things are spoken * of Michael the Archangel, who waxed valiant in
fight, and won the victory.
NR 308* - Ps 97: 1a2
Ant 5: Stetit angelus iuxta aram temple, habens
thuribulum aureum in manu eius
Antiphonale Monasticum 1058 - Ps 98: 4A Ant 6: Benedicite Dominum omnes angeli eius; Benedicite ministri eius, qui facitis voluntatem eius: benedicite Dominum Antiphonale Synopticum
Ps 102: 8G
Responsories
5. Hic est Michael: NR 178*
6. Venit Michael: NR 179*
7. In tempore illo: NR 179*
8. Michael et angeli eius: Processionale monasticum 191-2 (R)
Nocturn III
Ant: Michael,
Gabriel, Cherubim et Seraphim,qui non cessant clamare quotidie, dicentes:
Dignus es, Domine, accipere gloriam, alleluia