Showing posts with label Sacred Heart. Show all posts
Showing posts with label Sacred Heart. Show all posts

Feast of the Sacred Heart

In a breviary

Those using older breviaries should note that the Feast of the Sacred Heart of Jesus seems to have received a makeover after Pope Pius XI raised it to the equivalent of a solemnity in 1928.

The result is that the antiphons and responsories for the feast provided in the Liber Responsorialis are not the same as those set out in the 1963 breviary, and the feast in the monastic form is not available on Divinum Officium.

Chants

The net result is that while some of the chants and texts are available from the Nocturnale Romanum, and the invitatory antiphon and hymn can be found in the Liber Hymnarius, some are missing.

I've provided a set of texts and listed sources for the chants of the responsories that I have been able to locate here (see label Sacred Heart), but that still leaves a few responsories and antiphons unaccounted for, so if anyone knows of a source for these, please do let me know.


Simus ergo imitatóres Dei - Sacred heart no 12

R. Simus ergo / imitatóres Dei * Et ambulémus in diléctione.
V. Sicut et Christus diléxit nos et trádidit semetípsum pro nobis.
R. Et ambulémus in diléctione.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Et ambulémus in diléctione.
R. Be ye therefore followers of God; * And walk ye therefore in love.
V. For Christ also hath loved us and hath given himself for us.
R. And walk ye therefore in love.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And walk ye therefore in love.
NR 565

Used:

Sacred heart no 12

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 565

Ego si exaltátus fúero - Sacred Heart no 9

R. Ego, / si exaltátus fúero a terra * Omnia traham ad meípsum.
V. Hoc autem dicébat signíficans qua morte esset moritúrus.
R. Omnia traham ad meípsum.
R. If I be lifted up, * I will draw all men unto me.
V. This he said, signifying what death he should die.
R. I will draw all men unto me.

NR 565

Used:

Sacred Heart no 9

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 565

Omnes gentes - Sacred Heart no 8

R. Omnes gentes, / quascúmque fecísti vénient * Et adorábunt coram te, Dómine.
V. Et glorificábunt nomen tuum quóniam magnus es tu, et fáciens mirabília.
R. Et adorábunt coram te, Dómine.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Et adorábunt coram te, Dómine.
R. All nations whom thou hast made shall come, * And they shall worship thee, O Lord.
V. Yea, they shall glorify thy Name, for thou art great, and doest wondrous things.
R. And they shall worship thee, O Lord.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. And they shall worship thee, O Lord.
NR 561



Used:

Sacred Heart no 8

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 561



Confíteor tibi Pater - Sacred Heart no 7

R. Confíteor tibi, / Pater, Dómine cæli et terræ, quia abscondísti hæc a sapiéntibus et prudéntibus * Et revelásti ea párvulis.
V. Ita, Pater, quóniam sic fuit plácitum ante te.
R. Et revelásti ea párvulis.
R. I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent; * Yea, thou hast revealed them unto babes.
V. Even so, Father, for so it seemed good in thy sight.
R. Yea, thou hast revealed them unto babes.

NR 560

Sacred Heart no 7

Sources

Translation source: DO

Text: Prosper of Aquitaine, On the calling of all the peoples bk I, ch 20 (PL)

Chant

NR 560

Sicut dilexit me Pater - Sacred Heart No 11


R. Sicut diléxit me pater et ego diléxi vos * Manéte in dilectióne mea.
V. Si præcépta mea servavéritis, manébitis in dilectióne mea, † sicut et ego Patris mei præcépta servávi, et maneo in eius dilectióne.
R. Manéte in dilectióne mea.
R. As the Father hath loved me, I also have loved you. * Abide in my love.
V. If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
R. Abide in my love.

LH 506/AM 1189


Used:

Sacred Heart no 11

Sources

Translation source:

Text: John 15:9-10

Chant

Liber Hymnarius 506
AM 1189

Source notes

Cantus database

Gratificavit nos Deus...Det nobis* - Sacred Heart no 6


R. Gratificávit nos / Deus in dilécto Fílio suo * In quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, redemptiónem peccatórum.
V. Det nobis Dóminus illuminátos óculos cordis nostri in agnitióne eius.
R. In quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, redemptiónem peccatórum.
R. God hath graced us in his beloved son * In whom we have redemption through his blood, remission of sins.
V. Grant to us O Lord the illumination of the eyes of our heart in the knowledge of him.
R. In whom we have redemption through his blood, remission of sins.

Chant na; trans KE


Used:

Sacred Heart no 6

Sources

Translation source: KE/DR


Text: Ephesians 1:6; 1:17-18


Chant



Prope est Dóminus - Sacred Heart no 5

R. Prope est / Dóminus ómnibus invocántibus eum, * Omnibus invocántibus eum in veritáte.
V. Miserátor et miséricors Dóminus, pátiens et multum miséricors.
R. Omnibus invocántibus eum in veritáte.
R. The Lord is nigh unto all them that call upon him, * Yea, unto all such as call upon him faithfully.
V. The Lord is full of compassion and mercy, long-suffering and of great goodness.
R. Yea, unto all such as call upon him faithfully.
NR 559-60


Used:

Sacred Heart no 5

Sources

Translation source: DO

Text:


Chant

NR 559-60

Cum essémus mórtui - Sacred Heart no 4

R. Cum essémus / mórtui peccátis, convivificávit nos Deus in Christo * Propter nímiam caritátem suam qua diléxit nos.
V. Ut osténderet in sæculis superveniéntibus abundántes divítias grátiæ suæ.
R. Propter nímiam caritátem suam qua diléxit nos.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Propter nímiam caritátem suam qua diléxit nos.
R. And we, being dead in our sins, hath God quickened together with Christ, * For his great love wherewith he hath loved us.
V. That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace.
R. For his great love wherewith he hath loved us.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. For his great love wherewith he hath loved us.
NR 555


Used:

Sacred Heart no 4

Sources

Translation source: DO

Text:


Chant

NR 555

Auferam cor lapideum* - Sacred Heart no 3

R. Auferam / cor lapídeum de carne vestra, et dabo vobis cor cárneum * Et spíritum meum ponam in médio vestri.
V. Effúndam super vos aquam vivam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris.
R. Et spiritum meum ponam in medio vestri.
R. I will take away the stony heart out of your flesh, and will give you a heart of flesh * And I will put my spirit in the midst of you.
V. And I will pour upon you living water, and you shall be cleansed from all your filthiness.
R. And I will put my spirit in the midst of you.
na; trans KE

Used:

Sacred Heart no 3

Sources

Translation source:  KE/DR

Text: Ezekiel 36:25-7

Chant



Si inimícus meus - Sacred Heart no 2


R. Si inimícus meus / maledixísset mihi, sustinuíssem útique * Tu vero homo unánimis qui simul mecum dulces capiébas cibos.
V. Et si is qui me óderat super me magna locútus fuísset, † abscondíssem me fórsitan ab eo.
R. Tu vero homo unánimis qui simul mecum dulces capiébas cibos.
R. It was not an open enemy that has done me this dishonour, for then I could have borne it, * But it was even thou, mine own familiar friend, who did also eat of my Bread.
V. Neither was it mine adversary that did magnify himself against me, for then peradventure I would have hid myself from him.
R. But it was even thou, mine own familiar friend, who did also eat of my Bread.

NR 554

Used:

Sacred Heart no 2

Sources

Translation source: DO

Text


Chant

NR 554

Fériam eis pactum - Sacred Heart no 1

R. Fériam / eis pactum sempitérnum et non désinam eis benefácere, † et timórem meum dabo in corde eórum * Ut non recédant a me.
V. Et lætábor super eis cum bene eis fécero in toto Corde meo.
R. Ut non recédant a me.
R. I will make an everlasting Covenant with them, and I will not cease from doing them good, and I will put my fear in their hearts, * So that they shall not depart from me.
V. Yea, I will rejoice over them, to do them good with my whole Heart.
R. So that they shall not depart from me.

NR 554

Used:

Feast of the Sacred Heart no 1

Sources

Translation source: DO (day 5 in octave)

Text

Chant

NR 554

In die qua invocavi te - Psalm Sunday No 1/Sacred Heart 11

R. In die / qua invocávi te, Dómine, dixísti: Noli timere: * Iudicásti causam meam, et liberásti me, † Dómine, Deus meus.
V. In die tribulatiónis meæ clamávi ad te, † quia exaudísti me.
R. Iudicásti causam meam, et liberásti me, † Dómine, Deus meus.
R. O Lord, in the day that I called upon thee, Thou saidst Fear not.* Thou hast pleaded my cause, and hast redeemed me, O Lord my God.
V. In the day of my trouble I called upon thee, for Thou hast heard me.
R. Thou hast pleaded my cause, and hast redeemed me, O Lord my God.
LR 339; NR 356

Used:

Psalm Sunday No 1
Sacred Heart No 11

Sources

Translation source: DO

Text: Lam 3:57-58; Ps 85:7

Chant

LR 339; NR 356; G 01
Grego - Matins for Palm Sunday

Audio
-