Showing posts with label Adventwk2. Show all posts
Showing posts with label Adventwk2. Show all posts

Jerusalem cito veniet Advent Sunday 2 no 1

R. Ierúsalem, / cito véniet salus tua: † Quare mœróre consúmeris? † numquid consiliárius non est tibi, quia innovávit te dolor? * Salvábo te, et liberábo te, noli timére.
V. Ego enim sum Dóminus, Deus tuus, † Sanctus Israël, Redémptor tuus.
R. Salvábo te, et liberábo te, noli timére.
R. Thy salvation cometh quickly, O Jerusalem; why art thou wasted with sorrow? Is there no counselor in thee, that pangs have taken thee? * Fear not, for I will save thee and deliver thee.
V. For I am the Lord, thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour.
R. Fear not, for I will save thee, and deliver thee.

LR 392/NR 125

..

Used:

Second Sunday of Advent no 1
Advent wk2 Wednesday no 1

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR 392
NR 125
Grego (different verse)

Audio
-

Source notes

Gregorien

Ecce Dominus veniet et omnes Sancti...virtute - Second Sunday of Advent no 2

R. Ecce / Dóminus véniet, et omnes Sancti eius cum eo, † et erit in die illa lux magna: † et exíbunt de Ierúsalem sicut aqua munda: et regnábit Dóminus in ætérnum * Super omnes gentes.
V. Ecce Dóminus cum virtúte véniet: † et regnum in manu eius, et potéstas, et impérium.
R. Super omnes gentes.
R. Behold, the Lord shall come, and all His saints with Him, and it shall come to pass in that day that the light shall be great; and they shall go out from Jerusalem like clean water; and the Lord shall be King for ever, * Over all the earth.
V. Behold, the Lord cometh with a host, and in His hand are the kingdom, and power, and dominion.
R. Over all the earth.

NR 125

Used:

Second Sunday of Advent no 2
Advent week 2 Thursday no 2

Sources

Translation source: DO

Text: Zach 14:5-6 (varied)

Chant

LR 
NR 125
Grego 

Audio

Source notes

Gregorien

Civitas Jerusalem noli flere - Second Sunday of Advent no 3

R. Cívitas / Ierúsalem, noli flere: † quóniam dóluit Dóminus super te: * Et áuferet a te omnem tribulatiónem.
V. Ecce Dóminus in fortitúdine véniet: † et brácchium eius dominábitur.
R. Et áuferet a te omnem tribulatiónem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Et áuferet a te omnem tribulatiónem.
R. O, thou city of Jerusalem, weep not, for the Lord hath repented Him concerning thee. * And He will take away from thee all distress.
V. Behold, the Lord shall come with might, and His arm shall rule.
R. And He will take away from thee all distress.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And He will take away from thee all distress.

NR 126/PM 24

Used:

Second Sunday of Advent no 3
Advent week 2 Thursday no 3

Sources

Translation source: DO

Text: Is 40:10

Chant

NR 126
Grego (different verse)
Processionale Monasticum 24

Audio
-

Source notes

Gregorien

Ecce veniet Dominus protector noster - Second Sunday of Advent no 5

R. Ecce / véniet Dóminus, protéctor noster, Sanctus Israël, * Corónam regni habens in cápite suo.
V. Et dominábitur a mari usque ad mare, † et a flúmine usque ad términos orbis terrárum.
R. Corónam regni habens in cápite suo.
R. Behold, there cometh the Lord, our defender, the Holy One of Israel, * Wearing a royal crown upon His head.
V. And His dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
R. Wearing a royal crown upon His head.

NR 127

Used:

Second Sunday of Advent no 5
Advent week 2 Friday no 1

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 127

Audio




Source notes

Gregorien

Sicut mater consolatur filios - Second Sunday of Advent no 6

R. Sicut / mater consolátur fílios suos, ita consolábor vos, dicit Dóminus: † et de Ierúsalem civitáte quam elégi, véniet vobis auxílium: * Et vidébitis et gaudébit cor vestrum.
V. Dabo in Sion salútem, et in Ierúsalem glóriam meam.
R. Et vidébitis et gaudébit cor vestrum.
R. As a mother comforteth her children, so will I comfort you, saith the Lord; My help also cometh unto you out of Jerusalem, the city which I have chosen. * And when ye see this, your heart shall rejoice.
V. I will place salvation in Zion and in Jerusalem My glory.
R. And when ye shall see this, your heart shall rejoice.

NR 127


Used:

Second Sunday of Advent no 6
Advent week 2 Friday no 2

Sources

Translation source: DO

Text: Is 66

Chant

NR 127
Grego (different verse)

Audio
-

Source notes

Gregorien

Ierusalem plantabis vineam

R. Ierúsalem, / plantábis víneam in móntibus tuis: † exsultábis, quóniam dies Dómini véniet: † surge, Sion, convértere ad Dóminum Deum tuum: gaude et lætáre, Iacob: * Quia de médio géntium Salvátor tuus véniet.
V. Exsúlta satis, fília Sion: iúbila, fília Ierúsalem.
R. Quia de médio géntium Salvátor tuus véniet.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Quia de médio géntium Salvátor tuus véniet.
R. Thou shalt yet plant vines upon thy mountains, O Jerusalem thou shalt sing for joy, for the day of the Lord cometh; arise, O Zion, and turn unto the Lord thy God; rejoice and be glad, O Jacob. * For thy Saviour cometh from the midst of the nations.
V. Sing aloud for joy, O daughter of Zion; shout with gladness, O daughter of Jerusalem.
R. For thy Saviour cometh from the midst of the nations.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. For thy Saviour cometh from the midst of the nations.

NR 128


Used:

Second Sunday of Advent no 7
Advent week 2 Friday no 3

Sources

Translation source: DO

Text: r: Jeremiah 31:5-7 v: zach 9:9

Chant

NR 128
Grego (different verse)

Audio

https://youtu.be/5RA3WEHUv-E (Lasso)

Source notes

Gregorien

Ecce Dominus veniet.....aperientur....fortitudine - Second Sunday of Advent no 8

R. Ecce / Dóminus véniet, et omnes sancti eius cum eo; † tunc aperiéntur óculi caecórum, et aures surdórum áudient; † tunc ascéndet claudus quasi cervus, * Et absolútae erunt línguae mutórum.
V. Ecce Dóminus in fortitúdine véniet: et brácchium eius dominábitur.
R. Et absolútae erunt línguae mutórum.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Et absolútae erunt línguae mutórum.
R. Behold, the Lord shall come, and all His saints with Him, then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped, then shall the lame man leap as a hart, * And the tongue of the dumb shall be free.
V. Behold, the Lord shall come with might, and His arm shall rule.
R. And the tongue of the dumb shall be free.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And the tongue of the dumb shall be free.

Gregofacsimil(diff verse).

Used:

Second Sunday of Advent no 8

Sources

Translation source: KE/DR; DO (verse)

Text: Is 35:4-5; 40:10

Chant

Grego (diff verse)

Audio

Source notes

Gregorien

Egredietur Dominus de Samaria - Second Sunday of Advent no 9

R. Egrediétur / Dóminus de Samaría ad portam, quæ réspicit ad Oriéntem: † et véniet in Béthlehem ámbulans super aquas redemptiónis Iudæ: * Tunc salvus erit omnis homo: † quia ecce véniet.
V. Et præparábitur in misericórdia sólium eius, † et sedébit super illud in veritáte.
R. Tunc salvus erit omnis homo: † quia ecce véniet.
R. The Lord shall go forth out of Samaria unto the gate that looketh toward the East; and He shall come into Bethlehem, walking upon the waters of the redemption of Judah. * Then shall everyone be saved for, behold, He cometh.
V. And in mercy shall His throne be established, and He shall sit upon it in truth.
R. Then shall everyone be saved for, behold, He cometh.

NR 129

Used:

Second Sunday of Advent no 9
Advent Week 2 Saturday no 1

Sources

Translation source: DO

Text: Ez 44:1

Chant

LR 
NR 129
Grego (different verse)

Audio
-

Source notes

Gregorien 

Festina ne tardaveris Domine - Second Sunday of Advent no 10


R. Festína, / ne tardáveris, Dómine: * Et líbera pópulum tuum.
V. Veni, Dómine, et noli tardáre: † reláxa facinóra plebi tuæ.
R. Et líbera pópulum tuum.
R. Make haste, O Lord, make no tarrying. * And deliver thy people.
V. O Lord, come and make no tarrying loose the bonds of thy people.
R. And deliver thy people.

NR 130

Used:

Second Sunday of Advent no 10
Advent week 2 Saturday no 2

Sources

Translation source: DO

Text: Habbakuk 2:3

Chant

NR 130
Grego

Audio
-
Source notes

Gregorien

Ecce Dominus veniet cum splendore - Second Sunday of Advent No 11

R. Ecce / Dóminus véniet cum splendóre descéndens, et virtus eius cum eo, * Visitáre pópulum suum in pace, † et constitúere super eum vitam sempitérnam.
V. Ecce Dóminus noster cum virtúte véniet.
R. Visitáre pópulum suum in pace, † et constitúere super eum vitam sempitérnam.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Visitáre pópulum suum in pace, † et constitúere super eum vitam sempitérnam.

R. Behold, the Lord cometh down with glory, and His host is with Him. * To visit His people in peace, and to establish them in life everlasting.
V. Behold, our Lord cometh with a host.
R. To visit His people in peace, and to establish them in life everlasting.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. To visit His people in peace, and to establish them in life everlasting.

NR 131
.
Used:

Second Sunday of Advent No 11
Advent week 2 Saturday no 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 131
Dominique Crochu

Audio
-

Source notes

Gregorien

Radix Iesse qui exsurget...De radice - Second Sunday of Advent no 12


R. Radix Iesse, qui exsúrget iudicáre Gentes, in eum Gentes sperábunt: * Et erit nomen eius benedíctum in sæcula.
V. De radice Iesse exiet dux et flos de radice eius ascendet.
R. Et erit nomen eius benedíctum in sæcula.
V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Et erit nomen eius benedíctum in sæcula.
R. The root of Jesse, which shall rise to judge the Gentiles, in him shall the Gentiles trust * and his name shall be blessed throughout all ages
V.  Out of the stem of Jesse shall come forth a leader, and a branch shall grow out of his roots.
R. And his name shall be blessed throughout all ages
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And his name shall be blessed throughout all ages
NR 146 (diff verse)

Used:

Second Sunday of Advent no 12

Sources

Translation source: DO

Text: Romans 15:12

Chant

LR 
NR 146 (diff verse)
Grego (diff verse)

Audio
-
Source notes

Gregorien

Montes Israel ramos vestros - Advent Sunday 4 no 8

R. Montes / Israël, ramos vestros expándite, † et floréte, et fructus fácite: * Prope est ut véniat dies Dómini.
V. Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant iustum: † aperiátur terra, et gérminet Salvatórem.
R. Prope est ut véniat dies Dómini.
R. O ye mountains of Israel, shoot forth your branches and blossom and bring forth fruit. * The day of the Lord is at hand to come.
V. Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down the Righteous One let the earth open, and let her bring forth the Saviour.
R. The day of the Lord is at hand to come.

NR 120

Used:

Advent week 1&2 Tuesday no 1
Fourth Sunday of Advent no 8
Vigil of the Nativity if a Sunday no 8

Sources

Translation source: DO

Text: Ezechiel 36:8/Isaiah 45:8

Chant

NR 120
Gregorien

Audio

Source notes

https://saintsshallarise.blogspot.com/2023/12/advent-reflections-montes-israelrorate.html

Ante multum tempus

R. Ante / multum tempus prophetávit Ezéchiel: Vidi portam clausam; † ecce Deus ante sæcula ex ea procedébat pro salúte mundi: * Et erat íterum clausa, demónstrans Vírginem, † quia post partum permánsit virgo.
V. Porta quam vidísti, Dóminus solus transíbit per illam.
R. Et erat íterum clausa, demónstrans Vírginem, † quia post partum permánsit virgo.
R. Of a long time, said Ezekiel the Prophet, I saw the gate shut behold, God went forth from it before the ages for the salvation of the world. * And it was shut again, for it is a figure of the Virgin, in that after childbirth she remained a Virgin still.
V. The Lord alone shall enter by the gate that thou savest.
R. And it was shut again, for it is a figure of the Virgin, in that after childbirth she remained a Virgin still.
NR 123

Used:

Advent week 1&2 Wednesday no 2

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR 
NR 123
Grego

Audio

Source notes

Rex noster advéniet Christus - Second Sunday of Advent no 4

R. Rex noster / advéniet Christus, * Quem Ioánnes prædicávit Agnum esse ventúrum.
V. Super ipsum continébunt reges os suum, † ipsum gentes deprecabúntur.
R. Quem Ioánnes prædicávit Agnum esse ventúrum.
R. Christ our King cometh. * And John hath testified of Him, that He is the Lamb that should come!
V. The kings shall shut their mouths at Him, all nations shall serve Him.
R. And John hath testified of Him, that He is the Lamb that should come!

NR 123

Used:

Advent week 1&2 Wednesday no 1
Second Sunday of Advent no 4

Sources

Translation source: DO

TextJn 1:29

Chant

NR 123
Grego

Audio

Source notes

Erumpant montes jucunditatem


R. Erúmpant / montes iucunditátem, et colles iustítiam:* Quia lux mundi Dóminus cum poténtia venit.
V. De Sion exíbit lex, et verbum Dómini de Ierúsalem.
R. Quia lux mundi Dóminus cum poténtia venit.
R. Let the mountains break forth into singing, and the hills bring forth righteousness * For the Lord, the Light of the world, cometh with power.
V. Out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.
R. For the Lord, the Light of the world, cometh with power.
NR 121

Used:

Advent week 1&2 Tuesday no 2

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR 
NR 121
Grego

Audio

Source notes

Ecce ab Austro vénio 9 Ad Tues 1&2 no 3


R. Ecce / ab Austro vénio, ego Dóminus Deus vester, * Visitáre vos in pace.
V. Aspíciam vos, et créscere fáciam: † multiplicabímini, et firmábo pactum meum vobíscum.
R. Visitáre vos in pace.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Visitáre vos in pace.
R. Behold, I, the Lord your God, come from the South * To visit you in peace.
V. I will look again upon you and make you to increase ye shall be multiplied, and I will establish My covenant with you.
R. To visit you in peace.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. To visit you in peace.
NR 122



Used:

Advent week 1&2 Tues no3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR 
NR 122
Grego

Audio

Source notes

Suscipe verbum Virgo Maria - Advent I no 4/Advent 3 no 12; Annunciation no 3

R. Súscipe / verbum, Virgo María, † quod tibi a Dómino per Angelum transmíssum est: † concípies et páries Deum páriter et hóminem, * Ut benedícta dicáris inter omnes mulíeres.
V. Páries quidem fílium, et virginitátis non patiéris detriméntum: † efficiéris grávida, et eris mater semper intácta.
R. Ut benedícta dicáris inter omnes mulíeres.
R. Receive, O Virgin Mary, receive the word of the Lord, which is sent thee by His Angel; thou shalt conceive, and shalt bring forth God and Man together. * And thou shalt be called blessed among all women.
V. Thou shalt bring forth a son, and remain a maiden undefiled thou shalt conceive and be a Mother, still Virgin unspotted.
R. And thou shalt be called blessed among all women.
NR 118

Used:

First Sunday of Advent no 4
Third Sunday of Advent no 12
Wk I&2 of Advent Monday no 1, Thurs no 3
Annunciation no 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR -
NR 118
Grego (different verse)


Audio





https://youtu.be/mHAdQ__nKuE
https://youtu.be/1uH33iKGapg

Source notes