Jesus ut sanctificaret - Precious Blood no 1


R. Jesus, ut sanctificaret per suum sánguinem pópulum, extra portam passus est: * Exeámus ígitur ad eum extra castra, impropérium ejus portantes.
V. Nondum enim usque ad sánguinem restitístis advérsus peccátum repugnantes.
R. Exeámus ígitur ad eum extra castra, impropérium ejus portantes.
R. Jesus also, that He might sanctify the people with His own Blood, suffered without the gate. * Let us go forth therefore unto Him without the camp, bearing His reproach.
V. Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
R. Let us go forth therefore unto Him without the gate, bearing His reproach.

Used:

Precious Blood no 1

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 208*

Audio

Source notes



Móyses sumptum sánguinem - Precious Blood No 2


R. Móyses sumptum sánguinem respersit in pópulum: * Et ait: Hic est sanguis fœderis, quod pépigit Dóminus vobíscum.
V. Fide celebrávit Pascha et sánguinis effusióne, ne qui vastábat primitiva, tángeret eos.
R. Et ait: Hic est sanguis fœderis, quod pépigit Dóminus vobíscum.
R. Moses took the blood, and sprinkled all the people; * Saying: This is the blood of the Testament which God hath enjoined unto you.
V. Through faith he kept the Passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the first-born should touch them.
R. Saying: This is the blood of the Testament which God hath enjoined unto you.

Used

Precious Blood no 2

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 209*

Audio

Source notes


Vos qui aliquándo erátis longe - Precious Blood No 3


R. Vos, qui aliquándo erátis longe, facti estis prope in sánguine Christi: * Ipse enim est pax nostra, qui fecit útraque unum.
V. Complácuit per eum reconciliare ómnia in ipsum, pacíficans per sánguinem crucis ejus, sive quæ in cælis sunt.
R. Ipse enim est pax nostra, qui fecit útraque unum.
R. Ye, who sometimes were far off, are made nigh by the Blood of Christ. * For He is our Peace, Who hath made both one.
V. It pleased [the Father that in Him should all fulness dwell, and,] having made peace through the Blood of His Cross, by Him to reconcile all things unto Himself, [by Him, I say,] whether they be things in earth or things in heaven.
R. For He is our Peace, Who hath made both one.

Used:

Feast of the Precious Blood No

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 209*

Audio

Source notes

Christus dilexit nos - Precious Blood no 4


R.  Christus dilexit nos, et lavit nos in Sanguine suo: * Et fecit nos regnum et sacerdotes Deo et Patri.
V. Justificati in Sanguine Christi, salvi erimus ab ira per ipsum.
R. Et fecit nos regnum et sacerdotes Deo et Patri.
V. Glora Patri et Filio et Spiritui Sancto.
R. Et fecit nos regnum et sacerdotes Deo et Patri.
R.  Christ hath loved us, and washed us from our sins in his own blood, *And hath made us a kingdom, and priests to God and his Father.
V. Being justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
R. And hath made us a kingdom, and priests to God and his Father.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And hath made us a kingdom, and priests to God and his Father.

Used:

Feast of the Precious Blood No

Sources

Translation source: KE

Text: Rev 1:5-6; Romans 5:9

Chant

no chant found

Audio

Source notes

In timóre incolátus - Precious Blood no 5


R. In timóre incolátus vestri témpore conversámini * Sciéntes quod non corruptibílibus auro vel argénto redempti estis.
V. Sed pretióso sánguine quasi agni immaculáti Christi.
R. Sciéntes quod non corruptibílibus auro vel argénto redempti estis.
R. Pass the time of your sojourning here in fear, forasmuch as: * Ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold
V. But with the Precious Blood of Christ, as of a lamb without spot.
R. Ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold.

Used:

Feast of the Precious Blood No

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 213*

Audio

Source notes

Empti estis pretio magno - Precious Blood no 6


R. Empti estis pretio magno: * Glorificáte et portate Deum in corpore vestro.
V. Pretio empti estis: nolíte fíeri servi hóminum.
R. Glorificáte et portate Deum in corpore vestro.
R. Ye are bought with a great price, therefore: * Glorify God and bear Him in your body.
V. Ye are bought with a price be not ye the servants of men.
R. Glorify God and bear Him in your body.

Used:

Feast of the Precious Blood No 6

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 214*

Audio

Source notes

Commendat caritátem suam Deus - Precious Blood no 7


R. Commendat caritátem suam Deus in nobis:  * Quóniam cum adhuc peccatóres essemus, secúndum tempus Christus pro nobis mórtuus est.
V. Multo ígitur magis nunc justificáti in sánguine ipsíus, salvi érimus ab ira per ipsum.
R. Quóniam cum adhuc peccatóres essemus, secúndum tempus Christus pro nobis mórtuus est.
R. God commendeth His love toward us: * In that, while we were yet sinners, in due time Christ died for us.
V. Much more then being now justified by His Blood, we shall be saved from wrath through Him.
R. In that, while we were yet sinners, in due time Christ died for us.

Used:

Feast of the Precious Blood No 7

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 214*

Audio

Source notes

Gratificavit nos Deus...Ecce venit - Precious Blood no 8


R: Gratificavit nos Deus in dilecto Filio suo * In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus in remissionem peccatorum.
V: Ecce venit plenitudo temporis, in quo misit Deus Filium suum in terras.
R: In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus in remissionem peccatorum.
R: He hath graced us in his beloved son * In whom we have redemption through his blood, in the remission of sins.
V: Behold when the fulness of the time was come, God sent his Son to the lands.
R: In whom we have redemption through his blood in the remission of sins.

Used:

Sacred Heart no 6

Sources

Translation source: KE/DR

Text: Ephesians 1:6-7; Galatians 4:4

Chant

not found

Hic est qui venit per aquam - Precious Blood no 9


R. Hic est, qui venit per aquam et sánguinem, Jesus Christus: * Non in aqua solum, sed in aqua et sánguine.
V. In die illa erit fons patens domui David et habitántibus Jerúsalem in ablutiónem peccatóris.
R. Non in aqua solum, sed in aqua et sánguine.
R. This is He That came by Water and Blood, even Jesus Christ;
* Not by Water only, but by Water and Blood.
V. In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
R. Not by Water only, but by Water and Blood.

Used:

Feast of the Precious Blood No 9

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 219-220*

Audio

Source notes

Prædestinávit nos Deus - Precious Blood no 10


R. Prædestinávit nos Deus in adoptiónem filiórum per Jesum Christum,  * In quo habémus redemptiónem per sánguinem ejus.
V. Remissiónem peccatórum secúndum divítias gratiæ ejus, quæ superabundávit in nobis.
R. In quo habémus redemptiónem per sánguinem ejus.
R. God hath predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ; * In Whom we have redemption through His Blood.
V. The forgiveness of sins, according to the riches of His grace, wherein He hath abounded toward us.
R. In Whom we have redemption through His Blood.

Used:

Feast of the Precious Blood No 10

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 220*

Audio

Source notes

Ecce vox Sanguinis Filii tui** - Precious Blood No 12


R. Ecce vox Sanguinis Filii tui, fratris nostri, de terra clamat ad te Domine * Benedicta terra, quae aperuit os suum, et suscepit Sanguinem Redemptoris.
V. Haec est Sanguinis aspersio, melius loquens quam Abel.
R. Benedicta terra, quae aperuit os suum, et suscepit Sanguinem Redemptoris.
V.  Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
R. Benedicta terra, quae aperuit os suum, et suscepit Sanguinem Redemptoris.
R. Behold the voice of the Blood of thy Son, our brother, cries unto Thee from the earth * Blessed earth, which did open its mouth and receive the Blood of the Saviour.
V. This is the sprinkling of blood which speaks more eloquently than Abel.
R. Blessed earth, which did open its mouth and receive the Blood of the Saviour.
V.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost.
R. Blessed earth, which did open its mouth and receive the Blood of the Saviour.

Used:

Feast of the Precious Blood No 12

Sources

Translation source: KE

Text

Chant

na

Audio

Source notes

Gregorien

Surge propera amica mea - Visitation no 1


R. Surge, propera, amica mea, formosa mea, et veni: jam enim hiems tránsiit, imber ábiit et recéssit: * Vox turturis audíta est in terra nostra.
V. Intrávit Maria in domum Zacharíæ et salutávit Elisabeth.
R. Vox turturis audíta est in terra nostra.
R. Rise up, make haste, my love my fair one and come away; For, lo, the winter is past, the rain is over and gone. * The voice of the turtle-dove is heard in our land.
V. Mary entered into the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
R. The voice of the turtle-dove is heard in our land.

Used:

Visitation no 1

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 221*

Audio



Source notes

-

Repleta est Spíritu Sancto - Visitation no 3


R. Repleta est Spíritu Sancto Elisabeth et exclamávit: Benedicta tu inter mulieres, et benedíctus fructus ventris tui:  * Et unde hoc mihi, ut véniat mater Dómini mei ad me?
V. Ecce enim, ut facta est vox salutatiónis tuæ in áuribus meis, exsultávit in gáudio infans in útero meo.
R. Et unde hoc mihi, ut véniat mater Dómini mei ad me?
R. Elizabeth was filled with the Holy Ghost and she spake out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women and blessed is the Fruit of thy womb * And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
V. For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
R. And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

Used:

Visitation no 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

Processionale Monasticum 164
NR 222*

Audio

-

Source notes

-