Veni elécta mea - Virgins no 1


R. Veni, elécta mea, et ponam in te thronum meum * Quia concupívit Rex spéciem tuam.
V. Spécie tua et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde, et regna.
R. Quia concupívit Rex spéciem tuam.
R. Come, O My chosen one, and I will establish My throne in thee;
* For the King hath greatly desired thy beauty.
V. In thy comeliness and thy beauty, go forward, fare prosperously, and reign.
R. For the King hath greatly desired thy beauty.

Used:

Common of virgins (not a martyr) no 1
St Teresa

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR 216
NR [119]
Gregofacsimil

Audio

Source notes

Gregorien

Feast of the Transfiguration - Matins chants and texts

Sources for the antiphons and responsories that I've been able to locate are listed below.  If you are aware of any alternative sources, please do let me know.

Translations for the responsories can be found by following the link to the feast here.

AM =Antiphonale Monasticum
LH= Liber Hymnarius
LR=Liber Responsorialis NR=Nocturnale Romanum
PM=Processionale Monasticum


CHANT SOURCES FOR THE FEAST OF THE TRANSFIGURATION

Invitatory antiphon: Summum Regem gloria - LR 445/NR 236*/LH (pg  408).

Hymn: Quicumque Christum quaeritis - LR 445/AM 995-6 (Vespers)/NR 237*

Nocturn I

Antiphons and psalms

1: Ant. Paulo minus * ab Angelis minorátus, glória et honóre coronátus est, et constitútus super ópera mánuum Dei - (NR 238*) Tone 1G: Ps 8

2: Revelávit Dóminus * condénsa, et in templo ejus omnes dicent glóriam - (NR 239*) 1G - Ps 28

3: Speciósus forma * præ fíliis hóminum, diffúsa est grátia in lábiis tuis -  (NR 240*) 1g: Ps 44

4.  Ecce nubes lucida obumbravit eos: paterna vos audita est: Hic est filius meus 8G: Ps 45


(Codex synopticon)

5. Petrus et qui cum illo praesentes erant, Christo laetificati videre gloriam Dei.  - IVe (Ps 46)

For chant see Slovak Early Music Database

6. Respondens Petrus ait ad Iesum: Dominue si vis faciamus hic tria tabernacula  - II (Ps 47)



Responsories

1. Surge, illumináre, NR 241*

2. In splendénte nube, NR 242*/PM 173

3. Vidéte qualem caritátem, NR 242*

4. Assumpsit Iesus Petrum



(Regensberg University)

Nocturn II

Psalms and antiphons


1. Illuminana tu mirabiliter (Ps 75) – NR 243*, IVE - Psalm 75

2. Melior est Mélior est dies una in átriis tuis, super míllia  - NR 244* -  Va : Ps 83

3. Gloriósa dicta sunt de te, cívitas Dei NR 245* – VIf: Ps 86

4.  Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:  tuum bracchium cum potentia NR 248* - VIIa - Ps 88

5. Lux orta est iusto et rectis corde laetitia – NR 250*  - VIIIG -  Ps 96

6. Confessionem et decorem induit amictus lumine sicut vestimento – NR 251* - I d - Ps 103

Responsories

5. Inebriáti sunt ab ubertáte  - NR 245*

6. Præceptor, bonum est nos  - NR 246*

7. Si ministrátio mortis - NR 246-7*

8. Assumptis hodie Dominus 



Nocturn III

Antiphon

Hodie ad patris vocem, transfigurato Domino, Moyses et Elias affluerunt splendidi, excessum eius, quem completurus erat, loquentes - canticles of Sundays throughout the year.

(Antiphonale synopticon)


Responsories

9. Vocávit nos Deus - NR 253*

10. Deus, qui fecit de ténebris lumen - NR 254*

11. Descendentibus illis de monte



12. Dum orasset Dominus - Cantus transcription


Jesus ut sanctificaret - Precious Blood no 1


R. Jesus, ut sanctificaret per suum sánguinem pópulum, extra portam passus est: * Exeámus ígitur ad eum extra castra, impropérium ejus portantes.
V. Nondum enim usque ad sánguinem restitístis advérsus peccátum repugnantes.
R. Exeámus ígitur ad eum extra castra, impropérium ejus portantes.
R. Jesus also, that He might sanctify the people with His own Blood, suffered without the gate. * Let us go forth therefore unto Him without the camp, bearing His reproach.
V. Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
R. Let us go forth therefore unto Him without the gate, bearing His reproach.

Used:

Precious Blood no 1

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 208*

Audio

Source notes



Móyses sumptum sánguinem - Precious Blood No 2


R. Móyses sumptum sánguinem respersit in pópulum: * Et ait: Hic est sanguis fœderis, quod pépigit Dóminus vobíscum.
V. Fide celebrávit Pascha et sánguinis effusióne, ne qui vastábat primitiva, tángeret eos.
R. Et ait: Hic est sanguis fœderis, quod pépigit Dóminus vobíscum.
R. Moses took the blood, and sprinkled all the people; * Saying: This is the blood of the Testament which God hath enjoined unto you.
V. Through faith he kept the Passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the first-born should touch them.
R. Saying: This is the blood of the Testament which God hath enjoined unto you.

Used

Precious Blood no 2

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 209*

Audio

Source notes


Vos qui aliquándo erátis longe - Precious Blood No 3


R. Vos, qui aliquándo erátis longe, facti estis prope in sánguine Christi: * Ipse enim est pax nostra, qui fecit útraque unum.
V. Complácuit per eum reconciliare ómnia in ipsum, pacíficans per sánguinem crucis ejus, sive quæ in cælis sunt.
R. Ipse enim est pax nostra, qui fecit útraque unum.
R. Ye, who sometimes were far off, are made nigh by the Blood of Christ. * For He is our Peace, Who hath made both one.
V. It pleased [the Father that in Him should all fulness dwell, and,] having made peace through the Blood of His Cross, by Him to reconcile all things unto Himself, [by Him, I say,] whether they be things in earth or things in heaven.
R. For He is our Peace, Who hath made both one.

Used:

Feast of the Precious Blood No

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 209*

Audio

Source notes

Christus dilexit nos - Precious Blood no 4


R.  Christus dilexit nos, et lavit nos in Sanguine suo: * Et fecit nos regnum et sacerdotes Deo et Patri.
V. Justificati in Sanguine Christi, salvi erimus ab ira per ipsum.
R. Et fecit nos regnum et sacerdotes Deo et Patri.
V. Glora Patri et Filio et Spiritui Sancto.
R. Et fecit nos regnum et sacerdotes Deo et Patri.
R.  Christ hath loved us, and washed us from our sins in his own blood, *And hath made us a kingdom, and priests to God and his Father.
V. Being justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
R. And hath made us a kingdom, and priests to God and his Father.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And hath made us a kingdom, and priests to God and his Father.

Used:

Feast of the Precious Blood No

Sources

Translation source: KE

Text: Rev 1:5-6; Romans 5:9

Chant

no chant found

Audio

Source notes

In timóre incolátus - Precious Blood no 5


R. In timóre incolátus vestri témpore conversámini * Sciéntes quod non corruptibílibus auro vel argénto redempti estis.
V. Sed pretióso sánguine quasi agni immaculáti Christi.
R. Sciéntes quod non corruptibílibus auro vel argénto redempti estis.
R. Pass the time of your sojourning here in fear, forasmuch as: * Ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold
V. But with the Precious Blood of Christ, as of a lamb without spot.
R. Ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold.

Used:

Feast of the Precious Blood No

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 213*

Audio

Source notes

Empti estis pretio magno - Precious Blood no 6


R. Empti estis pretio magno: * Glorificáte et portate Deum in corpore vestro.
V. Pretio empti estis: nolíte fíeri servi hóminum.
R. Glorificáte et portate Deum in corpore vestro.
R. Ye are bought with a great price, therefore: * Glorify God and bear Him in your body.
V. Ye are bought with a price be not ye the servants of men.
R. Glorify God and bear Him in your body.

Used:

Feast of the Precious Blood No 6

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 214*

Audio

Source notes

Commendat caritátem suam Deus - Precious Blood no 7


R. Commendat caritátem suam Deus in nobis:  * Quóniam cum adhuc peccatóres essemus, secúndum tempus Christus pro nobis mórtuus est.
V. Multo ígitur magis nunc justificáti in sánguine ipsíus, salvi érimus ab ira per ipsum.
R. Quóniam cum adhuc peccatóres essemus, secúndum tempus Christus pro nobis mórtuus est.
R. God commendeth His love toward us: * In that, while we were yet sinners, in due time Christ died for us.
V. Much more then being now justified by His Blood, we shall be saved from wrath through Him.
R. In that, while we were yet sinners, in due time Christ died for us.

Used:

Feast of the Precious Blood No 7

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 214*

Audio

Source notes

Gratificavit nos Deus...Ecce venit - Precious Blood no 8


R: Gratificavit nos Deus in dilecto Filio suo * In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus in remissionem peccatorum.
V: Ecce venit plenitudo temporis, in quo misit Deus Filium suum in terras.
R: In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus in remissionem peccatorum.
R: He hath graced us in his beloved son * In whom we have redemption through his blood, in the remission of sins.
V: Behold when the fulness of the time was come, God sent his Son to the lands.
R: In whom we have redemption through his blood in the remission of sins.

Used:

Sacred Heart no 6

Sources

Translation source: KE/DR

Text: Ephesians 1:6-7; Galatians 4:4

Chant

not found

Hic est qui venit per aquam - Precious Blood no 9


R. Hic est, qui venit per aquam et sánguinem, Jesus Christus: * Non in aqua solum, sed in aqua et sánguine.
V. In die illa erit fons patens domui David et habitántibus Jerúsalem in ablutiónem peccatóris.
R. Non in aqua solum, sed in aqua et sánguine.
R. This is He That came by Water and Blood, even Jesus Christ;
* Not by Water only, but by Water and Blood.
V. In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
R. Not by Water only, but by Water and Blood.

Used:

Feast of the Precious Blood No 9

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 219-220*

Audio

Source notes

Prædestinávit nos Deus - Precious Blood no 10


R. Prædestinávit nos Deus in adoptiónem filiórum per Jesum Christum,  * In quo habémus redemptiónem per sánguinem ejus.
V. Remissiónem peccatórum secúndum divítias gratiæ ejus, quæ superabundávit in nobis.
R. In quo habémus redemptiónem per sánguinem ejus.
R. God hath predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ; * In Whom we have redemption through His Blood.
V. The forgiveness of sins, according to the riches of His grace, wherein He hath abounded toward us.
R. In Whom we have redemption through His Blood.

Used:

Feast of the Precious Blood No 10

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 220*

Audio

Source notes

Ecce vox Sanguinis Filii tui** - Precious Blood No 12


R. Ecce vox Sanguinis Filii tui, fratris nostri, de terra clamat ad te Domine * Benedicta terra, quae aperuit os suum, et suscepit Sanguinem Redemptoris.
V. Haec est Sanguinis aspersio, melius loquens quam Abel.
R. Benedicta terra, quae aperuit os suum, et suscepit Sanguinem Redemptoris.
V.  Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
R. Benedicta terra, quae aperuit os suum, et suscepit Sanguinem Redemptoris.
R. Behold the voice of the Blood of thy Son, our brother, cries unto Thee from the earth * Blessed earth, which did open its mouth and receive the Blood of the Saviour.
V. This is the sprinkling of blood which speaks more eloquently than Abel.
R. Blessed earth, which did open its mouth and receive the Blood of the Saviour.
V.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost.
R. Blessed earth, which did open its mouth and receive the Blood of the Saviour.

Used:

Feast of the Precious Blood No 12

Sources

Translation source: KE

Text

Chant

na

Audio

Source notes

Gregorien