Showing posts with label Tenebraesat. Show all posts
Showing posts with label Tenebraesat. Show all posts

Sepulto Domino - Tenebrae Sat no 9

R. Sepúlto / Dómino, signátum est monuméntum, volvéntes lápidem ad ostium monuménti: * Ponéntes milites, qui custodírent illum.
V. Accedéntes príncipes sacerdotum ad Pilátum, petiérunt illum.
R. Ponéntes milites, qui custodírent illum.
R. Sepúlto Dómino, signátum est monuméntum, volvéntes lápidem ad ostium monuménti: * Ponéntes milites, qui custodírent illum.
R. After that the Lord was buried, they sealed the sepulchre, rolling a stone to the door of the sepulchre * Setting a watch to keep Him.
V. The chief priests came together unto Pilate, and made that request unto him.
R. Setting a watch to keep Him.
R. After that the Lord was buried, they sealed the sepulchre, rolling a stone to the door of the sepulchre, * Setting a watch to keep Him.
LU 733/NR 423-4/LH 497

Used:

HW Tenebrae Sat no 9

Sources

Translation source: DO

Text:

Chant

Liber Usualis
Liber Hymnarius 497

Ecce quomodo moritur justus - Tenebrae sat no 6

R. Ecce, / quómodo móritur iustus, et nemo pércipit corde: † et viri iusti tollúntur, et nemo consíderat: † a fácie iniquitátis sublátus est iustus: * Et erit in pace memória eius.
V.Tamquam agnus coram tondénte se obmútuit, et non apéruit os suum: † de angústia et de iudício sublátus est.
R. Et erit in pace memória eius.
R. Ecce, quómodo móritur iustus, et nemo pércipit corde: † et viri iusti tollúntur, et nemo consíderat: † a fácie iniquitátis sublátus est iustus: * Et erit in pace memória eius.
R. Behold how the righteous dieth, and no man taketh it to heart; and the just are taken away, and none considereth. From the midst of sinners is the righteous translated; * And his memory is in peace.
V. As a lamb before his shearers is dumb, so He opened not His mouth; He was taken from prison and from judgment.
R. And his memory is in peace.
R. Behold how the righteous dieth, and no man taketh it to heart; and the just are taken away, and none considereth. From the midst of sinners is the righteous translated; * And his memory is in peace.

LU 728/NR 419-20/LH 499

Used:

HW Tenebrae sat no 6

Sources

Translation source:  DO

Text: v Is 53:7-8

Chant

Liber Usualis
Liber Hymnarius 499

Aestimatus sum - Tenebrae Saturday no 8

R. Æstimátus sum / cum descendéntibus in lacum: * Factus sum sicut homo sine adiutório, inter mórtuos liber.
V. Posuérunt me in lacu inferióri, † in tenebrósis, et in umbra mortis.
R. Factus sum sicut homo sine adiutório, inter mórtuos liber.
R. I am counted with them that go down into the pit.* I am as a man that hath no strength, lying nerveless among the dead.
V. They have laid me in the lowest pit, in darkness, and in the shadow of death.
R. I am as a man that hath no strength, lying nerveless among the dead.

LU 732-3/NR 422

Used:

HW Tenebrae Saturday no 8

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 87

Chant

Liber Usualis

Astiterunt reges terrae - Tenebrae sat no 7

R. Astitérunt / reges terræ, et príncipes convenérunt in unum, * Advérsus Dóminum, et advérsus Christum eius.
V. Quare fremuérunt gentes, et pópuli meditáti sunt inánia?
R. Advérsus Dóminum, et advérsus Christum eius.
R. The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together * Against the Lord, and against His Anointed.
V. Why do the heathen rage? and the people imagine a vain thing,
R. Against the Lord, and against His Anointed?
LU 732/NR 422

Used:

Holy Week Tenebrae sat no 7

Sources

Translation source: DO

Text: Ps 2:2; (Acts 4:26)

Chant

Liber Usualis

O vos omnes - Tenebrae Sat no 5

R. O vos omnes, / qui transítis per viam, atténdite, et vidéte, * Si est dolor símilis sicut dolor meus.
V. Atténdite, univérsi pópuli, † et vidéte dolórem meum.
R. Si est dolor símilis sicut dolor meus.
R. O all ye that pass by, behold and see * If there be any sorrow like unto my sorrow.
V. O all ye nations, behold, and see my sorrow,
R. If there be any sorrow like unto my sorrow.
LU 727-8/NR 419

Used:

HW Tenebrae Sat no 5

Sources

Translation source: DO

Text:

Chant

Liber Usualis

Recessit pastor noster - Tenebrae Sat no 4


R. Recéssit / pastor noster, fons aquæ vivæ, ad cuius tránsitum sol obscurátus est: * Nam et ille captus est, qui captívum tenébat primum hóminem: † hódie portas mortis et seras páriter Salvátor noster disrúpit.
V. Destrúxit quidem claustra inférni, et subvértit poténtias diáboli.
R. Nam et ille captus est, qui captívum tenébat primum hóminem: † hódie portas mortis et seras páriter Salvátor noster disrúpit.
R. Our Shepherd, even the Fountain of living waters, is gone from us; He passed away, and the sun was darkened. * For now hath our Saviour bound him captive, which bound the first man captive; this day hath He burst the gates and bars of death.
V. The bands of hell He hath utterly abolished, and hath done away the power of the devil.
R. For now hath our Saviour bound him captive, which bound the first man captive; this day hath He burst the gates and bars of death.

LU 726-7/NR 418/LH 498

Used:

HW Tenebrae Sat no 4

Sources

Translation source: DO

Text:

Chant

Liber Usualis
Liber Hymnarius 498

Plange quasi virgo - Tenebrae Sat no 3

R. Plange / quasi virgo plebs mea: † ululate pastores in cinere et cilicio: * Quia venit dies Domini magna, et amara valde.
V. Accingite vos sacerdotes, et plangite ministri altaris, † aspergite vos cinere.
R. Quia venit dies Domini magna, et amara valde.
R. Plange quasi virgo plebs mea: † ululate pastores in cinere et cilicio: * Quia venit dies Domini magna, et amara valde. .
R. O my people! Lament, like a virgin girded with sack-cloth for the husband of her youth, howl, ye shepherds, in sack-cloth and ashes * For the day of the Lord is at hand, and it is great and very terrible.
V. Gird yourselves, ye Priests, and howl, ye ministers of the altar: cast up ashes upon you.
R. For the day of the Lord is at hand, and it is great and very terrible.
R. O my people! Lament, like a virgin, (girded with sack-cloth for the husband of her youth,) howl, ye shepherds, in sack-cloth and ashes * For the day of the Lord is at hand, and it is great and very terrible.
LU 722/NR 415

Used:

HW Tenebrae Sat no 3

Sources

Translation source: DO

Text:


Chant

Liber Usualis

Jerusalem surge - Tene Sat no 2


R. Ierúsalem, / surge, et éxue te vestibus iucunditátis: † indúere cínere et cilício, * Quia in te occísus est Salvátor Israël.
V. Deduc quasi torréntem lácrimas per diem et noctem, † et non táceat pupílla óculi tui.
R. Quia in te occísus est Salvátor Israël.
R. Arise, O Jerusalem, and put off thy garments of rejoicing: cover thee with sack -cloth and ashes * For the Saviour of Israel hath been slain in the midst of thee.
V. Let thy tears run down like a river day and night, and let not the apple of thine eye cease.
R. For the Saviour of Israel hath been slain in the midst of thee.
LU 718-9/NR 414-5

Used:

HW Tene Sat no 2

Sources

Translation source: DO

Text:


Chant

Liber Usualis

Sicut ovis ad - Tenebrae Sat no 1

R. Sicut ovis / ad occisiónem ductus est, et dum male tractarétur, non apéruit os suum: † tráditus est ad mortem, * Ut vivificáret pópulum suum.
V. Tradidit in mortem ánimam suam, † et inter sceleratos reputátus est.
R. Ut vivificáret pópulum suum.
R. He hath been brought as a lamb to the slaughter, and while he was evil -entreated he opened not his mouth: he was delivered up to death * That he might quicken his people.
V. He hath poured out his soul unto death, and he was numbered with the transgressors.
R. That he might quicken his people.
LU 716-7/NR 413-4/LH 494-5

Used:

hw Tenebrae Sat no 1

Sources

Translation source: DO

Text: cf Is 53:7, 12


Chant

Liber Usualis
Liber Hymnarius 494