Showing posts with label Advent. Show all posts
Showing posts with label Advent. Show all posts

Radix Iesse...Super ipsum - Advent Ember Saturday

R. Radix / Iesse, qui exsúrget iudicáre gentes, † in eum gentes sperábunt: * Et erit nomen eius benedíctum in sæcula.
V. Super ipsum continébunt reges os suum, † ipsum gentes deprecabúntur.
R. Et erit nomen eius benedíctum in sæcula.
R. The root of Jesse, which shall rise to judge the Gentiles, in him shall the Gentiles trust * and his name shall be blessed throughout all ages
V. The kings shall shut their mouths at Him, all nations shall serve Him.
R. And his name shall be blessed throughout all ages

NR 146

Used:

Ember Saturday in the third week of Advent no 2

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 146
Grego

Audio
-
Source notes

Gregorien

Cánite tuba in Sion - Fourth Sunday of Advent no 1

R. Cánite / tuba in Sion, vocate gentes, † annuntiáte pópulis, et dícite: * Ecce Deus Salvátor noster advéniet.
V. Annuntiáte, et audítum fácite: † loquímini, et clamate.
R. Ecce Deus Salvátor noster advéniet.
R. Blow ye the trumpet in Zion, call together the nations, tell it out among the people, and say * Behold, God our Saviour cometh.
V. Tell it out and make it to be heard; speak aloud and cry
R. Behold, God our Saviour cometh.
LR 396/NR 147


Used:

Fourth Sunday of Advent no 1
Vigil of the Nativity if a Sunday no 1
Advent week 4 Monday and Thursday no 1

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR 396
NR 147
Gregofacsimil (different verse)

Audio

https://youtu.be/lgU48hFd9aA (chant alternative melody)

https://youtu.be/Nhev7pW3l48 (Guerro)
https://youtu.be/Trkf2I9gw54 (Handl)
https://youtu.be/LrEpKn2N9dY (Palestrina)
https://youtu.be/AOyzvWn4ZB4 (Hassler)

Source notes

Gregorien

Non auferétur sceptrum de iuda - Fourth Sunday of Advent no 2

R. Non auferétur / sceptrum de Iuda, et dux de fémore eius, † donec véniat qui mitténdus est: * Et ipse erit exspectátio géntium.
V. Pulchrióres sunt óculi eius vino, † et dentes eius lacte candidióres.
R. Et ipse erit exspectátio géntium.
R. The sceptre shall not depart from Judah, nor the lawgiver from his loins, until he that shall be sent cometh. * And unto him shall the longing of the Gentiles be.
V. His eyes shall be bright with wine, and his teeth white with milk.
R. And unto him shall the desire of the Gentiles be.
NR 147

Used:

Fourth Sunday of Advent no 2
Vigil of the Nativity if a Sunday no 2
Monday and Thursday in Advent Week 4 no 2

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 147
Gregofacsimil

Audio

Source notes

Gregorien

Me oportet minui - Fourth Sunday of Advent no 3

R. Me opórtet / minui, illum autem créscere: † qui autem post me venit, ante me factus est: * Cuius non sum dignus corrígiam calceamentórum sólvere.
V. Ego baptizávi vos aqua: † ille autem baptizábit vos Spíritu Sancto.
R. Cuius non sum dignus corrígiam calceamentórum sólvere.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Cuius non sum dignus corrígiam calceamentórum sólvere.
R. I must decrease, but He must increase He it is Who, coming after me is preferred before me * Whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
V. I baptize you with water; but He shall baptize you with the Holy Ghost.
R. Whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.

NR 148

Used:

Fourth Sunday of Advent no 3
Vigil of the Nativity if a Sunday no 3
Monday and Thursday in week 4 of Advent no 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 148
Gregofacsimil (diff verse)

Audio

Source notes

Gregorien

Paratus esto Israel - Fourth Sunday of Advent no 4

R. Parátus / esto, Israel, in occúrsum Dómini, quóniam venit * Formans montes et creans spíritus, † et annúntians in homínibus Christum secúndum advéntum suum.
V. Ecce Dominátor Dominus, cum virtúte véniet.
R. Formans montes et creans spíritus, † et annúntians in homínibus Christum secúndum advéntum suum.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Formans montes et creans spíritus, † et annúntians in homínibus Christum secúndum advéntum suum.
R. O Israel, be thou ready to meet the Lord, for he cometh * He who formeth the mountains and createth life and telleth of his gracious coming among men.
V. Behold the Lord our Governor shall come with strength.
R. He who formeth the mountains and createth life and telleth of his gracious coming among men.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. He who formeth the mountains and createth life and telleth of his gracious coming among men.
PM 25


Used:

Fourth Sunday of Advent no 4

Sources

Translation source: ?

Text

Chant

LR 
NR
Dominique Crochu
Processionale Monasticum 25

Audio

Source notes

Gregorien

Nascetur nobis parvulus...In ipso benedicentur - Fourth Sunday of Advent no 5


R. Nascétur / nobis párvulus, et vocábitur Deus, Fortis: * Ipse sedébit super thronum David patris sui, et imperábit: † cuius potéstas super húmerum eius.
V. In ipso benedicéntur omnes tribus terræ, † omnes gentes sérvient ei.
R. Ipse sedébit super thronum David patris sui, et imperábit: † cuius potéstas super húmerum eius.
R. Unto us shall a Child be born, and His name shall be called the Mighty God. * He shall sit upon the throne of His father David, and shall reign, and the government shall be upon His shoulder.
V. In Him shall all the kindreds of the earth be blessed; all nations shall serve Him.
R. He shall sit upon the throne of His father David, and shall reign, and the government shall be upon His shoulder.

NR 149


Used:

Fourth Sunday of Advent no 5
Vigil of the Nativity if a Sunday, no 5
Tuesday and Friday in week 4 of Advent no 1

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 149
Gregofacsimil (different verse)

Audio

Source notes

Gregorien

Ecce iam venit plenitudo temporis - Fourth Sunday of Advent no 6

R. Ecce / iam venit plenitúdo témporis, in quo misit Deus Fílium suum in terras, † natum de Vírgine, factum sub lege: * Ut eos, qui sub lege erant, redímeret.
V. Propter nimiam caritátem suam, qua diléxit nos Deus, † Fílium suum misit in similitúdinem carnis peccáti.
R. Ut eos, qui sub lege erant, redímeret.
R. Behold, the fulness of the time is come, wherein God hath sent forth His Son into the world, born of a Virgin, made under the law * To redeem them that were under the law.
V. God, for His great love wherewith He loved us, hath sent His own Son in the likeness of sinful flesh.
R. To redeem them that were under the law.

NR 149-50

Used:

Fourth Sunday of Advent no 6
Vigil of the Nativity no 6 when a Sunday
Tuesday and Friday in week 4 of Advent no 2

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 149-50
Gregofacsimil

Audio



Source notes

Gregorien

Virgo Israël, revertere - Fourth Sunday of Advent no 7


R. Virgo / Israël, revértere ad civitátes tuas: * Usquequo dolens avertéris? † generábis Dóminum Salvatórem, oblatiónem novam in terra: † ambulábunt hómines in salvatiónem.
V. In caritáte perpétua diléxi te: † ídeo attráxi te míserans tui.
R. Usquequo dolens avertéris? † generábis Dóminum Salvatórem, oblatiónem novam in terra: † ambulábunt hómines in salvatiónem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Ambulábunt hómines in salvatiónem.
R. O virgin of Israel, turn again to thy cities. * How long wilt thou go about sorrowing? Thou shalt bring forth the Lord thy Saviour, a new offering in the earth; men shall walk in paths of salvation.
V. I have loved thee with an everlasting love therefore with loving-kindness have I drawn thee.
R. How long wilt thou go about sorrowing? Thou shalt bring forth the Lord thy Saviour, a new offering in the earth.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. Men shall walk in paths of salvation.

NR 150

Used:

Fourth Sunday of Advent no 7
Vigil of the Nativity if a Sunday no 7
Tuesday and Friday in week 4 of Advent, no 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 150
Gregofacsimil

Audio

Source notes

Gregorien

Iuravi dicit Dominus - Fourth Sunday of Advent no 9

R. Iurávi, / dicit Dóminus, ut ultra iam non iráscar super terram: † montes enim et colles suscípient iustítiam meam, * Et testaméntum pacis erit in Ierúsalem.
V. Iuxta est salus mea, ut véniat: et iustítia mea, ut revelétur.
R. Et testaméntum pacis erit in Ierúsalem.
R. I have sworn, saith the Lord, that I will not be wroth any more with the earth; for the mountains and the hills shall receive My righteousness. * And the covenant of My peace shall be in Jerusalem.
V. My salvation is near to come, and My righteousness to be revealed.
R. And the covenant of My peace shall be in Jerusalem.

NR 151


Used:

Fourth Sunday of Advent no 9
Wednesday in Week for of Advent no 1

Sources

Translation source: DO

Text: Is 54:9, 56:1

Chant

NR 151
Gregofacsimil (diff verse)

Audio

Source notes

Gregorien

Non discedimus a te - Fourth Sunday of Advent no 10

R. Non discédimus / a te, vivificábis nos, Dómine, † et nomen tuum invocábimus: * Osténde nobis fáciem tuam, et salvi érimus.
V. Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui: † vísita nos in salutári tuo.
R. Osténde nobis fáciem tuam, et salvi érimus.
R. We will not go back from thee. Thou, O Lord, shalt quicken us, and we will call upon thy name. * Cause thy face to shine upon us, and we shall be saved.
V. Remember us, O Lord, with the favour that Thou showest unto thy people; O visit us with thy salvation.
R. Cause thy face to shine upon us, and we shall be saved.

NR 152


Used:

Fourth Sunday of Advent no 10
Wednesday in week 4 of Advent no 2

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 152
Gregofacsimil

Audio

Source notes

gregorien

Intuemini quantus sit iste - Advent Sunday no 11

R. Intuémini, / quantus sit iste, qui ingréditur ad salvándas gentes: † ipse est Rex iustítiæ, * Cuius generátio non habet finem.
V. Præcúrsor pro nobis ingréditur, secúndum órdinem Melchísedech Póntifex factus in ætérnum.
R. Cuius generátio non habet finem.
R. Consider how great this man is, who is entered in for the salvation of the nations; he is King of Righteousness * Without descent, nor end of life.
V. The Forerunner is for us entered, made a High Priest for ever after the order of Melchisedek.
R. Without descent, nor end of life.

NR 153

Used:

Fourth Sunday of Advent no 11
Wednesday in week 4 of Advent no 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 153
Gregofacsimil (different verse)

Audio

Source notes

Gregorien

Sanctificamini hodie, et estote parati - Vigil of the Nativity no 1/9 (if a Sunday)

R. Sanctificámini / hódie, et estote paráti: † quia die crástina videbitis * Maiestátem Dei in vobis.
V. Hodie scietis quia véniet Dóminus, † et mane videbitis.
R. Maiestátem Dei in vobis.
 R. Sanctify yourselves today, and be ready; for on the morrow, ye shall see * The majesty of God upon you.
V. This day ye shall know that the Lord cometh, and in the morning, then ye shall see.
R. The majesty of God upon you.

NR 155


Used:

Vigil of the Nativity no 1

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 155
Grego

Audio
-
Source notes

Gregorien

Constantes estote videbitis auxílium Domini - vigil of the nativity no 2 (no 10 of a Sunday)

R. Constántes / estote, videbitis auxílium Dómini super vos: † Iudǽa et Ierúsalem, nolíte timére: * Cras egrediémini, et Dóminus erit vobíscum.
V. Sanctificámini, fílii Israël, et estote parati.
R. Cras egrediémini, et Dóminus erit vobíscum.
R. Stand still, and ye shall see the help of the Lord with you; O Judah and Jerusalem, fear not. * Tomorrow ye shall go out, and the Lord will be with you.
V. Sanctify yourselves, O ye children of Israel, and be ready.
R. Tomorrow ye shall go out, and the Lord will be with you.

NR 155

Used:

vigil of the nativity no 2 (no 10 of a Sunday)

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 155 
Grego (different verse)

Audio
-Source notes

Gregorien

Sanctificamini fílii Israel - Vigil of the Nativity no 3 (11 if a Sunday)

R. Sanctificámini, / fílii Israël, dicit Dóminus: † die enim crástina descéndet Dóminus, * Et áuferet a vobis omnem languórem.
V. Crástina die delébitur iníquitas terræ, † et regnábit super nos Salvátor mundi.
R. Et áuferet a vobis omnem languórem.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Et áuferet a vobis omnem languórem.
R. Sanctify yourselves, O ye children of Israel, saith the Lord, for on the morrow the Lord will come down. * And will take away from you all sickness.
V. On the morrow the sins of the earth shall be washed away, and the Saviour of the world will be our King.
R. And will take away from you all sickness.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And will take away from you all sickness.

NR 155 (diff verse)



Used:

Vigil of the Nativity no 3 (11 if a Sunday)

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 155 (different verse - Hodie scietis)
Grego (different verse - Ecce Dominus)

Audio
-
Source notes

Gregorien

Nascetur nobis parvulus...Multiplicabitur


R. Nascetur nobis parvulus, et vocabitur Deus, Fortis: Ipse sedebit super thronum David patris sui, et imperabit: * Cuius potestas super humerum eius.
V. Multiplicabitur eius imperium et pacis non erit finis.
R. Cuius potestas super humerum eius.
V.  Gloria Patri...
R. Cuius potestas super humerum eius.

R. Unto us shall a Child be born, and His name shall be called the Mighty God. He shall sit upon the throne of His father David, and shall reign,* And the government shall be upon His shoulder.
V. His empire shall be multiplied, and there shall be no end of peace:
R. And the government shall be upon His shoulder.
V. Glory be...
R. And the government shall be upon His shoulder.

Used:

Vigil of the Nativity (when a Sunday) no 12

Sources

Translation source: DO/KE adaptation

Text: verse from DR - Is 9:7

Chant

?NR 149 (different verse)
?Grego (different verse)

Audio
-Source notes

Gregorien

Videbunt Gentes iustum tuum - Thurs Ad3 no 3

R. Vidébunt / gentes iustum tuum, et cuncti reges ínclitum tuum: * Et vocábitur tibi nomen novum, † quod os Dómini nominávit.
V. Et eris coróna glóriæ in manu Dómini, † et diadéma regni in manu Dei tui.
R. Et vocábitur tibi nomen novum, † quod os Dómini nominávit.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Et vocábitur tibi nomen novum, † quod os Dómini nominávit.
R. The gentiles shall see thy Righteous One, and all kings thy Glorious one. * And thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord hath named.
V. Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.
R. And thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord hath named.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. And thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord hath named.

NR 142

Used:

Thursday in the third week of Advent no 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 142
Grego

Audio
-

Source notes

Gregorien

Praecursor pro nobis ingreditur - Thurs Ad3 no 2

R. Præcúrsor / pro nobis ingréditur Agnus sine mácula, * Secúndum ordinem Melchísedech Póntifex factus in ætérnum † et in sǽculum sǽculi.
V. Ipse est rex iustítiæ, cuius generátio non habet finem.
R. Secúndum ordinem Melchísedech Póntifex factus in ætérnum † et in sǽculum sǽculi.
R. The Forerunner is for us entered, even the Lamb without spot * Made a High Priest for ever after the order of Melchisedek.
V. This is that King of Righteousness without descent, nor end of life.
R. Made a High Priest for ever after the order of Melchisedek.

NR 142


Used:


Thursday in the third week of Advent no 2

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 142
Grego (different verse)

Audio
-
Source notes

Gregorien