Showing posts with label Visitation. Show all posts
Showing posts with label Visitation. Show all posts

Surge propera amica mea - Visitation no 1

R. Surge, / própera, amica mea, formósa mea, et veni: † iam enim hiems tránsiit, imber ábiit et recéssit: * Vox túrturis audíta est in terra nostra.
V. Intrávit María in domum Zacharíæ et salutávit Elísabeth.
R. Vox túrturis audíta est in terra nostra.
R. Rise up, make haste, my love my fair one and come away; For, lo, the winter is past, the rain is over and gone. * The voice of the turtle-dove is heard in our land.
V. Mary entered into the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
R. The voice of the turtle-dove is heard in our land.
NR 221*

Used:

Visitation no 1

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 221*

Audio



Source notes

-

Repleta est Spíritu Sancto - Visitation no 3

R. Repleta est / Spíritu Sancto Elísabeth et exclamávit: † Benedícta tu inter mulíeres, et benedíctus fructus ventris tui: * Et unde hoc mihi, ut véniat mater Dómini mei ad me?
V. Ecce enim, ut facta est vox salutatiónis tuæ in áuribus meis, † exsultávit in gáudio infans in útero meo.
R. Et unde hoc mihi, ut véniat mater Dómini mei ad me?
R. Elizabeth was filled with the Holy Ghost and she spake out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women and blessed is the Fruit of thy womb * And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
V. For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
R. And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

PM 164/NR 222*

Used:

Visitation no 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

Processionale Monasticum 164
NR 222*

Audio

-

Source notes

-

Magnificat anima mea - Visitation no 4*

R. Magníficat / ánima mea Dóminum: † et exsultávit spíritus meus in Deo, salutári meo,* Quia respéxit humilitátem ancíllae suae.
V. Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes
R. Quia respéxit humilitátem ancíllae suae.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Quia respéxit humilitátem ancíllae suae.
*R. My soul doth magnify the Lord and my spirit hath rejoiced in God my Saviour, * Because he hath regarded the humility of his handmaid.
V. For behold from henceforth all generations shall call me blessed.
R. Because he hath regarded the humility of his handmaid.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. Because he hath regarded the humility of his handmaid.

No chant available; trans KE (DR)

Used:

Visitation no 4

Sources

Translation source: KE/DR

Text: Lk 1

Chant



Audio

-

Source notes

-

Ecce iste venit - Visitation no 5

R. Ecce / iste venit sáliens in móntibus, transíliens colles: * Símilis est diléctus meus cápreæ hinnulóque cervórum.
V. Exsultávit ut gigas ad curréndam viam, a summo cælo egréssio eius.
R. Símilis est diléctus meus cápreæ hinnulóque cervórum.
R. Behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills; * My beloved is like a gazelle or a young roebuck!
V. He rejoiceth as a giant to run his course, his going-forth is from the end of the heavens.
R. My beloved is like a gazelle or a young roebuck!

NR 223*

Used:

Visitation no 5

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 223*

Audio

-

Source notes

-

Beáta quæ credidísti - Visitation no 7

R. Beáta / quæ credidísti, quóniam perficiéntur in te quæ dicta sunt tibi a Dómino. † Et ait Maria: * Magníficat ánima mea Dóminum.
V. Veníte, et audíte, et narrábo quanta fecit Deus ánimæ meæ.
R. Magníficat ánima mea Dóminum.
R. Blessed art thou that hast believed, for there shall be a performance of those things which were told thee from the Lord. And Mary said * My soul doth magnify the Lord.
V. Come, hear, and I will declare what God hath done for my soul.
R. My soul doth magnify the Lord.
NR 224*

Used:

Visitation no 7

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 224*

Audio

-

Source notes

-

Hodie visitavit Elizabeth - Visitation no 8*

R. Hódie / visitávit Elízabeth beáta Virgo María ex progénie David; † per quam salus mundi credéntibus appáruit, * Cuius vita gloriósa lucem dedit sǽculo.
V. Beatíssimae Vírginis Maríae Visitatiónem devotíssime celebrémus.
R. Cuius vita gloriósa lucem dedit sǽculo.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Cuius vita gloriósa lucem dedit sǽculo.
R. Today the Blessed Virgin Mary of the line of David visited Elizabeth; through whom the saviour of the world appeared to those who believe, * Whose glorious life gave light forever.
V. Let us celebrate with the utmost devotion the visitation of the most blessed Virgin Mary.
R. Whose glorious life gave light forever.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. Whose glorious life gave light forever.

No chant available; trans KE

Used:

Visitation no 8

Sources

Translation source: KE (draft for comment)

Text

Chant

Audio

Source notes

-

Cum iucunditate Visitationem - Visitation no 11

R. Cum iucunditáte / Visitatiónem sanctae Maríæ celebrémus, * Ut ipsa pro nobis intercédat ad Dóminum Iesum Christum.
V. Gloriósae Virginis Maríae Visitatiónem digníssime recolámus.
R. Ut ipsa pro nobis intercédat ad Dóminum Iesum Christum.
R. Let us keep with rejoicing the Visitation of holy Mary, * That she may pray for us to our Lord Jesus Christ.
V. We celebrate the most worthy visitation of the glorious Virgin Mary.
R. That she may pray for us to our Lord Jesus Christ.

Supplement to the Antiphonale Monasticum 179

Used:

Visitation no 11

Sources

Translation source: DO/KE (adapted)

Text

Chant

Supplement to the Antiphonale Monasticum 179

Audio

-

Source notes

-

Congratulámini mihi.....parvula - Visitation No 6/Nativity


R. Congratulámini mihi, / omnes qui dilígitis Dóminum: † Quia, cum essem párvula, plácui Altíssimo, * Et de meis viscéribus génui Deum et hóminem.
V. Beatam me dicent omnes generatiónes, quia ancíllam húmilem respéxit Deus.
R. Et de meis viscéribus génui Deum et hóminem.
R. Rejoice with me, all ye that love the Lord. For while I was yet little I pleased the Most High, * And from my womb have I brought forth God and man.
V. All generations shall call me blessed, for God hath regarded the lowliness of His hand-maiden.
R. And from my womb have I brought forth God and man.

NR [159]





Used:

Octave of the Nativity No 5, Visitation no 6
Jan 3 no 1
Annunciation no 11

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR [159]
Gregofacsimil

Audio

https://youtu.be/K7gqCzQt_uc (Ambrosian chant)

Source notes

Gregorien

Sancta et immaculata - Visitation no 12/Nativity no 7/Octave Day no 9/BVM Nativity no 12/Annunciation no 10

R. Sancta / et immaculáta virgínitas, † quibus te láudibus éfferam néscio: * Quia quem caeli cápere non póterant, tuo grémio contulísti.
V. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.
R. . Quia quem caeli cápere non póterant, tuo grémio contulísti.
R. O Mary, how holy and how spotless is thy virginity! I am too dull to praise thee! * For thou hast borne in thy breast Him Whom the heavens cannot contain.
V. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
R. For thou hast borne in thy breast Him Whom the heavens cannot contain.

AM 1184; LR 62-3; NR 169; LH 491 

R. Sancta / et immaculáta virgínitas, † quibus te láudibus éfferam néscio: * Quia quem caeli cápere non póterant, tuo grémio contulísti.
V. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.
R. Quia quem caeli cápere non póterant, tuo grémio contulísti.
R. O Mary, how holy and how spotless is thy virginity! I am too dull to praise thee! * For thou hast borne in thy breast Him Whom the heavens cannot contain.
V. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
R. For thou hast borne in thy breast Him Whom the heavens cannot contain.

AM 1184; LR 62-3; NR 169; LH 491

Used:

Nativity no 7
Sunday in the Octave of the Nativity no 6
Octave Day of the Nativity no 9
Jan 4 no 1
Nativity of the BVM no 12
Annunciation no 10
Visitation no 12

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 169
Liber Hymnarius 491
AM 1184
LR 62-3
LU 384
Grego (different verse)

Preces Variae 39

Audio


Quæ est ista quæ processit - Visitation 2/Assumption 3

R. Quæ est ista, / quæ procéssit sicut sol, et formósa tamquam Ierúsalem? * Vidérunt eam fíliæ Sion, et beátam dixérunt, † et regínæ laudavérunt eam.
V. Et sicut dies verni circumdábant eam flores rosárum et lília convállium.
R. Vidérunt eam fíliæ Sion, et beátam dixérunt, † et regínæ laudavérunt eam.
R. Who is this that cometh up like the sun? This, comely as Jerusalem? * The daughters of Zion saw her, and called her blessed; the queens also, and they praised her.
V. And about her it was as the flower of roses in the spring of the year, and lilies of the valleys.
R. The daughters of Zion saw her, and called her blessed; the queens also, and they praised her.
LR 253/NR [165]

Used:

Assumption no 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR 253
NR [165]
Grego

Audio

https://youtu.be/M6lg7uLH_4k
https://youtu.be/-j0-MUKHZag

Beatam me dicent omnes generatiónes...Et misericordia - Assumption no 6, Visitation no 9

R. Beatam / me dicent omnes generatiónes, * Quia fecit mihi Dóminus magna qui potens est, † et sanctum nomen eius.
V. Et misericórdia eius a progénie in progénies timéntibus eum.
R. Quia fecit mihi Dóminus magna qui potens est, † et sanctum nomen eius.
R. All generations shall call me blessed. * For He that is Mighty, even the Lord, hath done to me great things; and Holy is His Name.
V. And His mercy is on them that fear Him, from generation to generation.
R. For He that is Mighty, even the Lord, hath done to me great things; and Holy is His Name.
LR 257/NR [172]

Used:

Assumption no 6; Nativity of the BVM no 9, Visitation no 9
Common of the BVM

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR 257
NR [172]
Grego

Audio


Felix namque es - Saturdays/Assumption, Nativity of the BVM, Visitation no 10

Saturdays throughout the year:

R. Felix namque es, sacra Virgo María, et omni laude digníssima: * Quia ex te ortus est sol iustítiae, * Christus Deus noster.
V. Ora pro pópulo, intérveni pro clero, intercéde pro devóto femíneo sexu: † séntiant omnes tuum iuvámen, quicúmque célebrant tuam sanctam [commemorationem.] [Assumptiónem]
R. Quia ex te ortus est sol iustítiae.
V. Gloria Patri
R. Christus Deus noster.
R. O holy Virgin Mary, happy indeed art thou, and right worthy of all praise * For out of thee rose the Sun of righteousness, even Christ our God.
V. Pray for the people, plead for the clergy, make intercession for all women vowed to God. Let all that are making this holy memorial of thee feel the might of thine assistance.
R. For out of thee rose the Sun of righteousness
V. Glory be...
R. Even Christ our God.

For the Assumption:

R. Felix namque es, sacra Virgo Maria, et omni laude dignissima: * Quia ex te ortus est sol justitiae, * Christus Deus noster.
V. Ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu: sentiant omnes tuum juvamen, quicumque celebrant tuam sanctam Assumptionem.
R. Quia ex te ortus est sol justitiae.
V. Gloria Patri
R. Christus Deus noster.
R. O holy Virgin Mary, happy indeed art thou, and right worthy of all praise * For out of thee rose the Sun of righteousness, even Christ our God.
V. Pray for the people, plead for the clergy, make intercession for all women vowed to God. Let all that are making this holy memorial of your Assumption feel the might of thine assistance.
R. For out of thee rose the Sun of righteousness
V. Glory be...
R. Even Christ our God.

For the Nativity of Our Lady:

R. Felix namque es, sacra Virgo Maria, et omni laude dignissima: * Quia ex te ortus est sol justitiae, * Christus Deus noster.
V. Ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu: sentiant omnes tuum juvamen, quicumque celebrant tuam sanctam Nativitatem
R. Quia ex te ortus est sol justitiae.

R. O holy Virgin Mary, happy indeed art thou, and right worthy of all praise * For out of thee rose the Sun of righteousness, even Christ our God.
V. Pray for the people, plead for the clergy, make intercession for all women vowed to God. Let everyone that keepeth holy-day in honour of thy Birthday know the benefit of thine intercession.
R. For out of thee rose the Sun of righteousness


For the visitation

R. Felix namque es, / sacra Virgo María, et omni laude digníssima: * Quia ex te ortus est sol iustítiæ, Christus, Deus noster.
V. Ora pro pópulo, intérveni pro clero, intercéde pro devóto femíneo sexu: † séntiant omnes tuum iuvámen, quicúmque célebrant tuam sanctam Visitatiónem.
R. Quia ex te ortus est sol iustítiæ.
R. O Holy Virgin Mary, happy indeed art thou, and right worthy of all praise, * For out of thee rose the Sun of righteousness, even Christ our God.
V. Pray for the people, plead for the clergy, make intercession for all women vowed to God may all that make remembrance of thine holy Visitation feel the might of thine assistance.
R. For out of thee rose the Sun of righteousness.
LR 255-6/NR [171]


Used:

Assumption No 12
Office of Our Lady on Saturday
Nativity of the BVM no 10
Visitation no 10

Sources

Translation source: DO

Text:

Chant

LR 255-6
NR [171]

Audio