℟. María Magdaléne / et áltera María ibant dilúculo ad
monuméntum: * Iesum quem quǽritis, non est hic, surréxit sicut locútus est,
† præcédet vos in Galilǽam, ibi eum vidébitis, † allelúia,
allelúia.
℣.Et valde mane una sabbatórum veniunt ad monuméntum, orto
iam sole: † et introeúntes vidérunt iúvenem sedéntem in dextris, qui dixit
illis.
℟. Iesum quem quǽritis, non est hic, surréxit sicut
locútus est, † præcédet vos in Galilǽam, ibi eum vidébitis, † allelúia,
allelúia.
℣. Glória Patri, et Fílio, et
Spirítui Sancto.
℟. Iesum quem quǽritis, non est
hic, surréxit sicut locútus est, † præcédet vos in Galilǽam, ibi eum
vidébitis, † allelúia, allelúia.
|
℟. Mary Magdalen and the other Mary went very early to the
sepulchre. * That Jesus Whom ye seek, is not here; for He is risen, as He
said He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him, alleluia,
alleluia.
℣.And very early in the morning, the first day of the week,
they came unto the sepulchre, at the rising of the sun; and, entering into
the sepulchre, they saw a young man sitting upon the right side, who saith
unto them.
℟. That Jesus Whom ye seek, is not here; for He is
risen, as He said He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him,
alleluia, alleluia.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the
Holy Ghost.
℟. That Jesus Whom ye seek, is not here; for He is
risen, as He said He goeth before you into Galilee; there shall ye see Him,
alleluia, alleluia.
|