Showing posts with label Tenebraefri. Show all posts
Showing posts with label Tenebraefri. Show all posts

Caligaverunt oculi mei - Good Friday no 9

R. Caligavérunt / óculi mei a fletu meo: quia elongátus est a me, qui consolabátur me: † Vidéte omnes pópuli, * Si est dolor símilis sicut dolor meus.
V. O vos omnes, qui transítis per viam, † atténdite et vidéte.
R. Si est dolor símilis sicut dolor meus.
R. Caligavérunt óculi mei a fletu meo: quia elongátus est a me, qui consolabátur me: † Vidéte omnes pópuli, * Si est dolor símilis sicut dolor meus.
R. Mine eyes do fail with tears, because the Comforter that should relieve me is far from me. Behold, O all ye nations * If there be any sorrow like unto my sorrow.
V. O all ye that pass by, behold, and see
R. If there be any sorrow like unto my sorrow.
R. Mine eyes do fail with tears, because the Comforter that should relieve me is far from me. Behold, O all ye nations, * If there be any sorrow like unto my sorrow.
LU 688/NR 410/LH 496-7

Used:

Holy Week Tenebrae Friday No 9

Sources

Translation source: DO

Text:

Chant

Liber Usualis
Liber Hymnarius 496

Iesum tradidit impius - Good Friday no 8

R. Iesum / trádidit ímpius summis princípibus sacerdotum, et senióribus pópuli: * Petrus autem sequebátur eum a longe, † ut vidéret finem.
V. Adduxérunt autem eum ad Cáipham príncipem sacerdotum, † ubi scribæ et pharisæi convénerant.
R. Petrus autem sequebátur eum a longe, † ut vidéret finem.
R. That wicked one betrayed Jesus to the chief-priests and elders of the people * But Peter followed Him afar off, to see the end.
V. And they led Him away to Caiphas the High Priest, where the Scribes and Pharisees were assembled.
R. But Peter followed Him afar off, to see the end.

LU 687-8/NR 409-10

Used:

Holy Week Tenebrae Fri no 8

Sources

Translation source: DO

Text:

Chant

Liber Usualis

Tradiderunt me - Good Friday no 7

R. Tradidérunt me / in manus impiórum, † et inter iníquos proiecérunt me, et non pepercérunt ánimæ meæ: † congregáti sunt advérsum me fortes: * Et sicut gigántes stetérunt contra me.
V. Alieni insurrexérunt advérsum me, † et fortes quæsiérunt ánimam meam.
R. Et sicut gigántes stetérunt contra me.
R. They have turned me over into the hands of the wicked: they also have numbered me with the trangressors, neither have they spared my life: the mighty are gathered together against me* And stand up against me like giants.
V. Strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul.
R. And stand up against me like giants.
LU 686-7/NR 408-9

Used:

Tenebrae HW Fri no 7

Sources

Translation source: DO

Text:Tradiderunt me in manus ...Job Chapter 16 Verse 12  Biblical context
 Tradiderunt me in manus ...Psalm 53  Verse 05  Biblical context


Chant

Animam meam dilectam - Good Friday no 6

R. Animam meam / diléctam trádidi in manus iniquórum, † et facta est mihi heréditas mea sicut leo in silva: † dedit contra me voces adversárius, dicens: Congregámini, et properáte ad devorándum illum: † posuérunt me in desérto solitúdinis, et luxit super me omnis terra: * Quia non est invéntus qui me agnósceret, et fáceret bene.
V. Insurrexérunt in me viri absque misericórdia, † et non pepercérunt ánimæ meæ.
R. Quia non est invéntus qui me agnósceret, et fáceret bene.
R. Animam meam / diléctam trádidi in manus iniquórum, † et facta est mihi heréditas mea sicut leo in silva: † dedit contra me voces adversárius, dicens: Congregámini, et properáte ad devorándum illum: † posuérunt me in desérto solitúdinis, et luxit super me omnis terra: * Quia non est invéntus qui me agnósceret, et fáceret bene. .
R. I have given the dearly-beloved My soul into the hand of her enemies and Mine heritage is become unto Me as a lion in the forest; the enemy crieth out against Me, saying: Assemble yourselves together, hasten to devour Him: they have made My portion a desolate wilderness, and the whole land mourneth unto Me:* Because there is none found that will know Me, nor do well.
V. There be risen up against me such as breathe out cruelty, and they have not spared my soul.
R. Because there is none found that will know Me, nor do well.
R. I have given the dearly-beloved of My soul into the hand of her enemies, and Mine heritage is become unto Me as a lion in the forest: the enemy crieth out against Me, saying: Assemble yourselves together, hasten to devour Him: they have made My portion a desolate wilderness, and the whole land mourneth unto me: * Because there is none found that will know Me, nor do well.
LU 681-2/NR 403-4

Used:

HW Tenebrae Friday no 6

Sources

Translation source: DO

Text:

Chant

Liber Usualis

Tenebrae factae sunt - Good Friday no 5

R. Ténebræ / factæ sunt, dum crucifixíssent Iesum iudǽi: † et circa horam nonam exclamávit iesus voce magna: † Deus meus, ut quid me dereliquísti? * Et inclináto cápite, emisit spíritum.
V. Exclámans iesus voce magna, ait: † Pater, in manus tuas comméndo spíritum meum.
R. Et inclináto cápite, emisit spíritum.
R. The Jews crucified Jesus: and there was darkness (over all the land, unto the ninth hour): and about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, (saying): My God, (My God,) why hast Thou forsaken Me? * And He bowed His Head, and gave up the Ghost.
V. When Jesus had cried with a loud voice, He said: Father, into thy hands I commend My Spirit.
R. And He bowed His Head, and gave up the Ghost.
LU 680-1/NR 402-3/LH 495-6

Used:

HW Tenebrae Friday no 5

Sources

Translation source: DO

Text:

Chant

Liber Usualis
Liber Hymnarius 495

Tamquam ad latronem - Good Friday no 4


R. Tamquam / ad latrónem exístis cum gládiis et fustibus comprehéndere me: * Cotídie apud vos eram in templo docens, et non me tenuístis: † et ecce flagellátum dúcitis ad crucifigéndum.
V. Cumque iniecíssent manus in Iesum, et ténuissent eum, dixit ad eos.
R. Cotídie apud vos eram in templo docens, et non me tenuístis: et ecce flagellátum dúcitis ad crucifigéndum.
R. Are ye come out, as against a thief, with swords and staves, for to take Me?* I sat daily with you, teaching in the Temple, and ye laid no hold on Me; and, now when ye have scourged Me, ye lead Me away to crucify Me!
V. And when they had laid hands on Jesus, and taken Him, He said unto them :
R. I sat daily with you, teaching in the Temple, and ye laid no hold on Me; and now, when ye have scourged Me, ye lead Me away to crucify Me!

LU 679/NR 401-2

Used:

HW Tenebrase no 4

Sources

Translation source: DO

Text:

Chant

Liber Usualis

Vinea mea electa - Good Friday no 3

R. Vinea mea / elécta, ego te plantávi: * Quómodo convérsa es in amaritúdinem, † ut me crucifigeres et Barábbam dimítteres?
V. Sepívi te, et lápides elégi ex te, † et ædificávi turrim.
R. Quómodo convérsa es in amaritúdinem, † ut me crucifigeres et Barábbam dimítteres?
R. Vinea mea / elécta, ego te plantávi: * Quómodo convérsa es in amaritúdinem, † ut me crucifigeres et Barábbam dimítteres?
R. I had planted thee a noble vineyard * How then art thou turned into a degenerate plant, which willest that Barabbas should be released unto thee, and that I should be crucified.
V. I fenced thee, and gathered out the stones from thee, a built a tower in the midst of the land.
R. How then art thou turned into a degenerate plant, which willes that Barabbas should be released unto thee, and that I should be crucified.
R. I had planted thee a noble vineyard * How then art thou turned into a degenerate plant, which willest the Barabbas should be released unt thee, and that I should be crucified.
LU 675/NR 396-7

Used:

HW Tenebrae Fri no 3

Sources

Translation source: DO

Text:

Chant

Liber Usualis

Velum templi scissum est - Good Friday no 2

R. Velum templi / scissum est, * Et omnis terra trémuit: † latro de cruce clamábat, dicens: † Meménto mei, Dómine, dum veneris in regnum tuum.
V. Petræ scissæ sunt, et monuménta apérta sunt, † et multa córpora sanctórum, qui dormíerant, surrexérunt.
R. Et omnis terra trémuit: † latro de cruce clamábat, dicens: † Meménto mei, Dómine, dum veneris in regnum tuum.
R. The veil of the Temple was rent in twain, from the top to the bottom,* And all the earth did quake: the thief on the cross cried, saying: Lord, remember me when Thou comest into thy kingdom!
V. The rocks rent, and the graves were opened, and many bodies of the saints, which slept, arose.
R. And all the earth did quake: the thief on the cross cried, saying: Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

LU 673/NR 395-6


Used:

HW Tenebrae Friday no 2

Sources

Translation source: DO

Text:

Chant

Liber Usualis

Omnes amici mei dereliquerunt me - Good Friday no 1

R. Omnes / amíci mei dereliquérunt me, et prævaluérunt insidiántes mihi: † trádidit me quem diligébam:* Et terríbílibus óculis plaga crudéli percutiéntes, † acéto potábant me.
V. Inter iníquos proiecérunt me, et non pepercérunt ánimæ meæ.
R. Et terríbílibus óculis plaga crudéli percutiéntes, † acéto potábant me.
R. All my friends have forsaken me, and mine enemies have prevailed against me; he whom I loved hath betrayed me.* Mine enemy sharpeneth his eyes upon me; he breaketh me with breach upon breach : and in my thirst they gave me vinegar to drink. 
V. I am numbered with the transgressors; and my life is not spared.
R. Mine enemy sharpeneth his eyes upon me; he breaketh me with breach upon breach; and (in my thirst) they gave me vinegar to drink.
LU 671/NR 395

Used:

HW Tenebrae Fri no 1

Sources

Translation source: DO

Text:

Chant

Liber Usualis