Showing posts with label Mt. Show all posts
Showing posts with label Mt. Show all posts

In columbae specie Spiritus sanctus - Epiphany no 2

R. In colúmbæ / spécie Spíritus Sanctus visus est, † Patérna vox audíta est: * Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui.
V. Cæli apérti sunt super eum, et vox Patris intónuit.
R. Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui.
 R. The Holy Ghost appeared in a bodily shape like a dove, and the voice of the Father was heard: * This is My beloved Son, in Whom I am well pleased.
V. The heavens were opened unto him, and, lo, the voice of the Father was heard, like unto thunder, saying:
R. This is My beloved Son, in Whom I am well pleased.
LR 71/NR 231/PM 43-4

Used:

Epiphany No 2
Baptism of Our Lord no 2
First Sunday after Epiphany no 2

Epiphany pseudo octave Monday and Thurs no 2

Sources

Translation source: DO

Text: Mt 3:16-17

Chant

LR 71
NR 231
Gregofacsimil
Processionale Monasticum 43-4

Audio

Source notes

Gregorien

Omnes de Saba venient - Epiphany no 6

R. Omnes / de Saba vénient, † aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes, * Allelúia, allelúia, allelúia.
V. Reges Tharsis et ínsulæ múnera ófferent, † reges Arabum et Saba dona addúcent.
R. Allelúia, allelúia, allelúia.
R. All they from Saba shall come, they shall bring gold and incense, and they shall show forth the praises of the Lord. * Alleluia, Alleluia, Alleluia.
V. The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents, the kings of Arabia and Saba shall offer gifts.
R. Alleluia, Alleluia, Alleluia.

LR 76/NR 237
Used:

Epiphany No 6
Baptism of Our Lord no 6
Sunday I after Epiphany no 6
Epiphany pseudoOctave Tues and Fri no 2

Sources

Translation source: DO

Text: Mt 2

Chant

LR 76
NR 237
Gregofacsimil 

Audio

https://youtu.be/zokppzJGY9M (Lassus)
https://youtu.be/lXOj8oCktd8 (di Lasso)https://youtu.be/CH-zNEJphV0

Source notes

Gregorien

Magi veniunt ab Oriente - Epiphany no 7

R. Magi / véniunt ab Oriénte Ierosólymam, quæréntes, et dicéntes: † Ubi est qui natus est, cuius stellam vídimus? * Et vénimus adoráre Dóminum.
V. Vídimus stellam eius in Oriénte.
R. Et vénimus adoráre Dóminum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Et vénimus adoráre Dóminum.
 R. There came wise men from the east to Jerusalem, asking and saying: Where is He That is born King of the Jews? for we have seen His star in the east; * And are come to worship the Lord.
V. We have seen His star in the east.
R. And are come to worship the Lord.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. And are come to worship the Lord.

LR 76-7/NR 237

Used:

Epiphany no 7
Epiphany pseudoOctave Tuesday and friday no 3
Baptism of Our Lord no 7
First Sunday after Epiphany no 7

Sources

Translation source: DO

Text: cf Mt 2:1-2

Chant

LR 76-7
NR 237
Gregofacsimil (different verse)

Audio

https://youtu.be/lMjmGL5lboE (Clemens non papa)

Source notes

Gregorien

Stella quam viderant Magi in Oriente - Epiphany no 9

R. Stella, / quam víderant Magi in Oriénte, antecedébat eos, † donec venírent ad locum, ubi puer erat. * Vidéntes autem eam, gavísi sunt gáudio magno.
V. Et intrántes domum, invenérunt púerum cum María matre eius, † et procidéntes adoravérunt eum.
R. Vidéntes autem eam, gavísi sunt gáudio magno.
R. The star which the wise men had seen in the East, went before them, till they came where the young Child was. * And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
V. And when they were come into the house, they found the young Child with Mary His Mother, and fell down and worshipped Him.
R. And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

LR 78-9/NR 242
Used:

Epiphany no 9
Baptism, Epiphany Sunday I
Wed and Sat in pseduo octave

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR 78-9
NR 242
Gregofacsimil

Audio

https://youtu.be/8r22C9CAWJ0 (c18th)
https://youtu.be/UKlB1wIw4-Q (Victoria)


Source notes

Videntes stellam Magi - Epiphany no 10

R. Vidéntes / stellam Magi, gavísi sunt gáudio magno: * Et intrántes domum, † invenérunt púerum cum María matre eius, et procidéntes adoravérunt eum: † et apértis thesáuris suis obtulérunt ei múnera, aurum, thus, et myrrham.
V. Stella, quam víderant Magi in Oriénte, antecedébat eos, † usque dum véniens staret supra ubi erat puer.
R. Et intrántes domum, † invenérunt púerum cum María matre eius, et procidéntes adoravérunt eum: † et apértis thesáuris suis obtulérunt ei múnera, aurum, thus, et myrrham.
R. When the wise men saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. * And when they were come into the house, they found the young Child with Mary His Mother, and fell down and worshipped Him; and when they had opened their treasures, they presented unto Him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
V. The star which the wise men had seen in the East, went before them, till it came and stood over where the young Child was.
R. And when they were come into the house, they found the young Child with Mary His Mother, and fell down and worshipped Him; and when they had opened their treasures, they presented unto Him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.

LR 79/NR 242-3/PM 40

Used:

Epiphany I No 10
Epiphany pseudo-octave (Jan 7 to 12) Wed and Sat no 2
Baptism of Our Lord
Sunday I afterEpiphany no 10

Sources

Translation source: DO

Text: Mt 2:10

Chant

LR 79
NR 242-3
Gregofacsimil (diff verse)
Processionale Monasticum 40

Audio

https://youtu.be/UzfMYn64rjU (Palestrina)

Source notes

Hic est dies preclarus - Epiphany no 12

R. Hic est / dies praeclárus in quo Salvátor mundi appáruit, † quem prophétae predixérunt, Angeli annuntiavérunt. * Cuius stellam Magi vidéntes gavísi sunt, et múnera ei obtulérunt.
V. Dies sanctificátus illúxit nobis: † veníte gentes et adoráte Dóminum.
R. Cuius stellam Magi vidéntes gavísi sunt, et múnera ei obtulérunt.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Cuius stellam Magi vidéntes gavísi sunt, et múnera ei obtulérunt.
R. This is the great day in which the Savior of the world appeared, whom the Prophets foretold, the Angels announced. * At whose star the Magi rejoiced, and offered Him gifts.
V. The day of sanctification has shined upon us: peoples, come and adore the Lord.
R. At whose star the Magi rejoiced, and offered Him gifts.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. At whose star the Magi rejoiced, and offered Him gifts.

LR 81

Used:

Epiphany  No 12
First Sunday after Epiphany
Commemoration of the Baptism of Our Lord

Sources

Translation source: DO

Text: Mt 2:11

Chant

LR 81
Gregofacsimil (diff verse)

Audio

Source notes

Gregorien