|
R. Inito consílio / venénum vino miscuére: † quo obláto ex
more ad benedicéndum Patri, vir Dei signo crucis édidit, † et vas pestíferi
potus ita confráctum est * Ac si pro signo lápidem dedísset.
V. Intelléxit prótinus vir dei quia potum mortis habúerat, †
quod portáre non póterat signum vitae.
R. Ac si pro signo
lápidem dedísset.
|
R. Taking counsel together, they agreed to poison his wine:
according to the custom, offered to the Abbot to bless, he made the sign of
the cross, and straightway the glass broke in pieces * as though the sign of
the cross had been a stone thrown against it.
R. The man of God by and by perceived that the glass had in
it the drink of death, which could not endure the sign of life.
V. As though the sign of the cross had been a stone thrown
against it.
|
LR 321-2; trans Gardener
(adapted KE)
Used:
St Benedict transitus no 3
Sources
Translation source: KE/Gardener
Text: Dialogues2
Chant
Liber Responsorialis 321-2
Liber Responsorialis 321-2