Showing posts with label St Lawrence. Show all posts
Showing posts with label St Lawrence. Show all posts

Gaudeo plane quia hostia* - St Lawrence no 12

R. Gáudeo plane, / quia hóstia Christi éffici mérui: † accusátus, non negávi; interrogátus, Christum conféssus sum; * Assátus, grátias ago.
V. Ego me óbtuli sacrifícium Deo, in odórem suavitátis.
R. Assátus, grátias ago.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Assátus, grátias ago.
R. I certainly because I have merited to be made a victim for Christ: when I was questioned, I confessed Christ * when being roasted, I gave Thee thanks.
V. I offer myself as a sacrifice to God for an odour of sweetness.
R. When being roasted, I gave Thee thanks.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. When being roasted, I gave Thee thanks.


Used:

St Lawrence no 12

Sources

Translation source: KE

Text: Golden legend

Beatus Laurentius dixit disce* - St Lawrence No 11

R. Beátus Lauréntius dixit: / Disce, miser, quanta est virtus Dómini * Nam carbónes isti non dolórem sed refrigérium mihi praestant.
V. Ecce, miser assásti me una parte regýra áliam et mandúca.
R. Nam carbónes isti non dolórem sed refrigérium mihi praestant.
R. Blessed Lawrence said know unhappy man how great is the power of God; * for your burning coals give me not sadness but refreshment.
V. See, this side is well roasted; turn me on the other and eat.
R. For your burning coals give me not sadness but refreshment.

Cantus database; trans KE

Used:

St Lawrence No 11

Sources

Translation source: KE

Text: Golden legend

O Hippólyte - St Lawrence no 10

R. O Hippólyte, / si credíderis in Dóminum Jesum Christum, * Et thesáuros tibi osténdo, et vitam ætérnam promítto.
V. Beátus Lauréntius Hippólyto dixit: Si credis in Dóminum Jesum Christum.
R. Et thesáuros tibi osténdo, et vitam ætérnam promítto.
R. O Hippolytus, if thou believest in the Lord Jesus Christ, * I lay before thee treasure a hundredfold, and promise thee life everlasting.
V. The blessed Lawrence said unto Hippolytus: If thou believest in the Lord Jesus Christ.
R. I lay before thee treasure a hundred-fold, and promise thee life everlasting.

NR 265*

Used:

St Lawrence no 10

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 265*
Grego

In cratícula te Deum - St Lawrence no 9

R. In cratícula / te Deum non negávi, * Et ad ignem applicátus te Dóminum Iesum Christum conféssus sum.
V. Probásti, Dómine, cor meum, et visitásti nocte.
R. Et ad ignem applicátus te Dóminum Iesum Christum conféssus sum.
R. Upon the bars I denied thee not, O God. * And when they put me to the fire, I acknowledged thee to be the Lord, O Jesus Christ.
V. Lord, Thou hast proved mine heart and visited it by night.
R. And when they put me to the fire, I acknowledged thee to be the Lord, O Jesus Christ.

NR 265*

Used:

St Lawrence no 9

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 265*
Grego

Meruit esse hostia* - St Lawrence no 8

.
R. Méruit / esse hóstia levíta Lauréntius, † qui dum assarétur, non negávit Dóminum * Et ídeo invéntus est sacrifícium laudis.
V. In cratícula pósitus Deum non negávit, et ad ignem applicátus Christum conféssus est.
R. Et ídeo invéntus est sacrifícium laudis.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Et ídeo invéntus est sacrifícium laudis.
R. The levite Lawrence merited to be a victim of Christ because when he was roasted, he did not deny the Lord: * And therefore he was found to be a sacrifice of praise.
V. When placed on the gridiron he did not deny God, and on feeling the fire he confessed Christ
R. And therefore he was found to be a sacrifice of praise
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And therefore he showed himself to be a sacrifice of praise

Used:

St Lawrence no 8

Sources

Translation source: KE

Text

Beátus Lauréntius clamávit et dixit - St Lawrence no 7

R. Beátus Lauréntius / clamávit et dixit: † Deum meum colo, illi soli sérvio; * Et ideo non tímeo torménta tua.
V. Mea nox obscúrum non habet, sed ómnia in luce claréscunt.
R. Et ideo non tímeo torménta tua.
R. The blessed Lawrence cried and said: My God do I worship, and Him only do I serve * And therefore I am not afraid of thy tortures.
V. The darkness is no darkness to me, but the night is all as clear as the morning, that shineth more and more unto the perfect day.
R. And therefore I am not afraid of thy tortures.

NR 262*

Used:

St Lawrence no 7

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR  262*
Gregor

Noli me derelínquere - St Lawrence no 6

R. Noli / me derelínquere, pater sancte, quia thesáuros tuos iam expéndi. * Non ego te désero, fili, neque derelínquo; † sed maióra tibi debéntur pro fide Christi certámina.
V. Nos quasi senes levióris pugnæ cursum recípimus, † te autem quasi iúvenem manet gloriósior de tyránno triúmphus: † post tríduum me sequéris sacerdótem levíta.
R. Non ego te désero, fili, neque derelínquo; † sed maióra tibi debéntur pro fide Christi certámina.
R. Leave me not, holy Father, for I have spent already thy treasures. * I leave thee not, my son, neither forsake thee but there awaiteth thee for Christ's truth a wrestling sterner than mine.
V. We, as old men, have an easier race to run; for thee in thy youth, there is kept a more glorious victory over the enemy; yet three days, and thou shalt follow me, the Deacon behind the Priest.
R. I leave thee not, my son, neither forsake thee but there awaiteth thee for Christ's truth a wrestling sterner than mine.
NR 261* (minor textual differences)

Used:

St Lawrence no 6

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 261* (minor textual differences)
Grego (minor textual differences)

Quo progréderis sine fílio - St Lawrence no 5

R. Quo progréderis / sine fílio, pater? † quo, sacérdos sancte, sine diácono próperas? * Tu numquam sine minístro sacrifícium offérre consuéveras.
V. Quid ergo in me displícuit paternitáti tuæ? numquid degénerem me probásti? † Experíre utrum idóneum minístrum elégeris, cui commisísti Dominici sánguinis dispensatiónem.
R. Tu numquam sine minístro sacrifícium offérre consuéveras.
R. Father, whither goest thou without thy son? Holy Priest, dost thou fare hence without a Deacon? * It hath never been thy use to offer sacrifice without a minister.
V. What therefore in me hath displeased thee, my Father? Hast thou tried me and found me unworthy to be called thy son Make trial if I am indeed an useless servant, even I, whom thou didst choose, to commit unto me the administration of the Cup of the Blood of the Lord.
R. It hath never been thy use to offer sacrifice without a minister.

NR 260*
Used:

St Lawrence no 5

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 260*
Grego

Beatus Laurentius dixit ego me obtuli - St Lawrence no 4

R. Beátus Lauréntius dixit: / Ego me óbtuli sacrifícium * In odórem suavitátis.
V. Gáudeo plane quia hóstia Christi éffici mérui.
R. In odórem suavitátis.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. In odórem suavitátis.
R. Blessed Laurence said I have offered myself as a sacrifice to God * In an odour of sweetness.
V. I rejoice because I have merited to be made a victim for Christ.
R. In an odour of sweetness.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. In an odour of sweetness.
Gregorien; trans KE



Used:

St Lawrence no 4

Sources

Translation source: KE

Text: [al verse Ps 5, 6215]

Chant

Gregorien

Strinxerunt corporis membra - St Lawrence No 3

R. Strinxérunt / córporis membra posita super cratículam: † ministrántibus prunas insúltat Levíta Christi: * Beáte Laurénti, Martyr Christi, intercéde pro nobis.
V. Mea nox obscurum non habet, sed ómnia in luce claréscunt.
R. Beáte Laurénti, Martyr Christi, intercéde pro nobis.
R. They laid him upon the grating, and stretched out his limbs. Christ's Levite held in derision them that brought the live coals. * O Lawrence, blessed witness for Christ plead for us!
V. The darkness is no darkness to me, but the night is all as clear as the morning, that shineth more and more unto the perfect day.
R. O Lawrence, blessed witness for Christ plead for us

NR 258-9*

Used:

St Lawrence No 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 258-9*
Grego

Puer meus noli timere - St Lawrence no 2

.
R. Puer meus, / noli timére, quia ego tecum sum, dicit Dóminus: * Si transíeris per ignem, flamma non nocébit tibi, † et odor ignis non erit in te.
V. Liberábo te de manu pessimórum et éruam te de manu fórtium.
R. Si transíeris per ignem, flamma non nocébit tibi, et odor ignis non erit in te.
R. O my child, be not afraid, for I am with thee, saith the Lord. * When thou passest through the fire, the flame shall not harm thee, neither shall the smell of fire pass upon thee.
V. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
R. When thou passest through the fire the flame shall not harm thee, neither shall the smell of fire pass upon thee.
NR 258*

Used:

St Lawrence no 2

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 258*
Grego

Levita Laurentius - St Lawrence no 1

R. Levita / Lauréntius bonum opus operátus est, † qui per signum crucis cæcos illuminávit, * Et thesáuros Ecclésiæ dedit paupéribus.
V. Dispersit, dedit paupéribus: † iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
R. Et thesáuros Ecclésiæ dedit paupéribus.
R. The Levite Lawrence wrought a good work, in that with the sign of the Cross he gave sight to the blind * And dispersed among the needy the riches of the Church.
V. He hath dispersed, he hath given to the poor his righteousness endureth for ever.
And dispersed among the needy the riches of the Church.
NR 257*/PM 174-5

Used:

Feast of St Lawrence No 1

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 257* 
Grego
Processionale Monasticum 174-5