|
R. Ite, / et rupem illam, in qua
tres super se ínvicem pósitas petras invenéritis, in módico caváte: * Valet
enim omnípotens Deus in illo montis vértice aquam prodúcere.
V. Qui eúntes, rupem montis, quam
Benedíctus praedíxerat, † iam sudántem invenérunt.
R. Valet enim omnípotens Deus in
illo montis vértice aquam prodúcere.
|
R. Go your way to the rock, and in
the place where you find three stones laid one on another, dig a little hole,
* for almighty God is able to bring forth water from the heights of that
mountain.
V. Away they went, and came to the
rock which Benedict had predicted, sweating drops of water.
V. For almighty God is able to
bring forth water from the heights of that mountain.
|
Chant not available; trans KE
(Gardener adapted).
Used:
Benedict July 11 1963 no 1
Sources
Translation source: Gardener (adapted)
Text: Dialogues 2:5
Chant
Not available
Not available