Showing posts with label Maccabees. Show all posts
Showing posts with label Maccabees. Show all posts

Adaperiat Dominus cor vestrum - October Sundays no 1

R. Adapériat / Dóminus cor vestrum in lege sua et in præcéptis suis, † et fáciat pacem in diébus vestris: * Concédat vobis salútem, et rédimat vos a malis.
V. Exáudiat Dóminus oratiónes vestras et reconciliétur vobis, † nec vos déserat in témpore malo.
R. Concédat vobis salútem, et rédimat vos a malis.
R. The Lord open your hearts in His law and commandments, and send peace in your days. * May He grant you salvation and redeem you out of all evil.
V. The Lord hear your prayers, and be at one with you, and never forsake you in the time of trouble.
R. May He grant you salvation and redeem you out of all evil.

LR 425-6; NR 602

Used:

October Sundays no 1

Sources

Translation source: DO

Text: 2 Mac 1:4

Chant

LR 425-6
NR 602
Grego

Audio

-

Source notes

Gregorien

Exaudiat Dominus orationes vestras - Sundays in Oct No 2

R. Exáudiat / Dóminus oratiónes vestras, et reconciliétur vobis, † nec vos déserat in témpore malo * Dóminus, Deus noster.
V. Det vobis cor ómnibus, ut colátis eum et faciátis eius voluntátem.
R. Dóminus, Deus noster.
R. The Lord hear your prayers, and be at one with you, and never forsake you in the time of trouble * Even He, the Lord our God.
V. Give you all a heart to serve Him, and to do His will.
R. Even He, the Lord our God.

NR 602-3

Used:

Sundays in Oct No 2

Sources

Translation source: DO

Text: 2 Mac 1,4-5

Chant

NR 602-3
Grego

Audio

-

Congregáti sunt inimíci nostri - Sundays in October no 3

R. Congregáti sunt / inimíci nostri, et gloriántur in virtúte sua: † cóntere fortitúdinem illórum, Dómine, et dispérge illos: * Ut cognóscant quia non est álius qui pugnet pro nobis, † nisi tu, Deus noster.
V. Dispérge illos in virtúte tua, et déstrue eos, protéctor noster, Dómine.
R. Ut cognóscant quia non est álius qui pugnet pro nobis, † nisi tu, Deus noster.
R. Our enemies are gathered together, and make their boast of their own strength. O Lord, break their power, and scatter them * That they may know that there is none other that fighteth for us, but only Thou, O our God!
V. Scatter them in thy strength, and destroy them, O Lord our Shield.
R. That they may know that there is none other that fighteth for us, but only Thou, O our God!

NR 603

Used:

Sundays in October no 3

Sources

Translation source: DO

Text: 1 Mac 5, 10 ; Ps 48, 7 ; Ps 58, 12 = Ps 58, 7

Chant

NR 603
Grego

Audio

https://youtu.be/bRb26Zz15yY (Aleolotti)
https://youtu.be/Puk8OI0BnUE (Jannequin)
https://youtu.be/aM4Hj0GpXTg (Magdala)


Dixit Judas Simoni fratri suo - October Sundays no 4

R. Dixit Iudas / Simóni fratri suo: † Elige tibi viros et vade, líbera fratres tuos in Galilǽam; † ego autem et Iónathas frater tuus íbimus in Galaadítim: * Sicut fúerit volúntas in cælo, sic fiat.
V. Accingímini, fílii poténtes, et estóte paráti: † quóniam mélius est nobis, mori in bello, † quam vidére mala gentis nostræ et sanctórum.
R. Sicut fúerit volúntas in cælo, sic fiat.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut fúerit volúntas in cælo, sic fiat.
R. Judas said unto Simon his brother: Choose thee out men, and go, and deliver thy brethren that are in Galilee and I, and Jonathan thy brother, will go into the country of Galaad. * As the Will is in heaven, so let it be.
V. Arm yourselves, ye valiant men, and be in readiness for it is better for us to die in battle, than to behold the calamities of our people, and our sanctuary.
R. As the Will is in heaven, so let it be.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As the Will is in heaven, so let it be.

NR 607

Used:

Sundays in October Sundays no 4

Sources

Translation source: DO (Roman Monday in Oct)

Text: 1 Mac 5:17

Chant

NR 607
Grego (different verse)

Audio

-

Impetum inimicórum ne timuéritis - October Sundays no 5

R. Impetum / inimicórum ne timuéritis: † mémores estote, quómodo salvi facti sunt patres nostri: * Et nunc clamémus in cælum et miserébitur nostri Deus noster.
V. Mementóte mirabílium eius, quæ fecit Pharaóni et exercítui eius in mari Rubro.
R. Et nunc clamémus in cælum et miserébitur nostri Deus noster.
R. Be ye not afraid of the assault of the enemy; remember how our fathers were delivered. * Now, therefore, let us cry unto heaven, and our God will have mercy upon us.
V. Remember His marvellous works that He hath done unto Pharaoh and his host in the Red Sea.
R. Now, therefore, let us cry unto heaven, and our God will have mercy upon us.

NR 604

Used:

October Sundays no 5

Sources

Translation source: DO

Text: 1 Mac 4:9-10

Chant

NR 604
Grego

Audio
-

Source notes

Gregorien

Congregátæ sunt Gentes - October Sundays no 6

R. Congregátæ sunt gentes in multitúdine, ut dímicent contra nos, † et ignorámus quid ágere debeámus: * Dómine Deus, ad te sunt óculi nostri, ne pereámus.
V. Tu scis quæ cógitant in nos: † quómodo potérimus subsístere ante fáciem illórum, nisi tu ádiuves nos?
R. Dómine Deus, ad te sunt óculi nostri, ne pereámus.
R. The heathen are assembled together to fight against us, and we know not what we should do. * Our eyes look unto thee, O Lord our God, that we should not perish.
V. What things they imagine against us, Thou knowest. How shall we be able to stand against them, except Thou be our help.
R. Our eyes look unto thee, O Lord our God, that we should not perish.
NR 605

Used:

Sundays in October Sundays no 6

Sources

Translation source: DO

Text: 1 Mac 5:9

Chant

NR 605
Grego (different verse)

Audio

-

Tua est poténtia - Sundays in October, no 7 Christ the King no 9

R. Tua est / poténtia, tuum regnum, Dómine: tu es super omnes gentes: * Da pacem, Dómine, in diébus nostris.
V. Creator ómnium, Deus, terríbilis et fortis, iustus et miséricors.
R. Da pacem, Dómine, in diébus nostris.
R. Thine, O Lord, is the power, thine is the kingdom, O Lord, and Thou art exalted above all the heathen.* Give peace in our time, O Lord.
V. O Lord God, Creator of all things, Who art fearful and strong, righteous and merciful.
R. Give peace in our time, O Lord.

AM 1203; NR 606; LH 508

Used:

Sundays in October, no 7
Christ the King no 9

Sources

Translation source: DO

Text: 1 Chron 29:11, Sirach 36:18, 2 Macc 1:24

Chant

AM 1203
NR 606
Grego
Liber Hymnarius 508

Audio








https://youtu.be/gjoX6Haa9qE (Manual Cardosa)

Source notes

Gregorien


Ornavérunt fáciem templi - October no 8

R. Ornavérunt / fáciem templi corónis áureis, † et dedicavérunt altáre Dómino: * Et facta est lætítia magna in pópulo.
V. In hymnis et confessiónibus benedicébant Dóminum.
R. Et facta est lætítia magna in pópulo.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Et facta est lætítia magna in pópulo.
R. They decked the fore-front of the Temple with crowns of gold, and dedicated the Altar unto the Lord. * And there was very great gladness among the people.
V. They praised the Lord with Psalms and thanksgiving.
R. And there was very great gladness among the people.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And there was very great gladness among the people.

NR 608

Used:

Sundays in October no 8

Sources

Translation source: DO (Roman, Oct Mondays)

Text: 1 Mac 4:56-58

Chant

NR 608
Grego

Audio

-

Source notes

Gregorien

Refulsit sol in clypeos aureos - October Sundays no 9

R. Refúlsit sol / in clípeos áureos, et resplenduérunt montes ab eis: * Et fortitúdo géntium dissipáta est.
V. Erat enim exércitus magnus valde et fortis: † et appropiávit Iudas et exércitus eius in prœ́lio.
R. Et fortitúdo géntium dissipáta est.
R. The sun shone upon the shields of gold, and the mountains glistered therewith; * And the army of the heathens was spread abroad.
V. For the army was very great and mighty then Judas and his host drew near and entered into battle.
R. And the army of the heathens was spread abroad.
NR 606-7

Used:

October Sundays no 9

Sources

Translation source: DO

Text: 1 Mac 6:39-42

Chant

NR 606-7
Grego

Audio

-

Source notes

Gregorien

In hymnis et confessiónibus - October Sundays no 10

R. In hymnis / et confessiónibus benedicébant Dóminum: * Qui magna fecit in Israël, et victóriam dedit illis Dóminus omnípotens.
V. Ornavérunt fáciem templi corónis áureis, et dedicavérunt altáre Dómino.
R. Qui magna fecit in Israël, et victóriam dedit illis Dóminus omnípotens.
R. They praised the Lord with psalms and thanksgiving * Who had done so great things in Israel, and given them the victory the Lord Almighty.
V. They decked the fore-front of the Temple with crowns of gold, and dedicated the Altar unto the Lord.
R. Who had done so great things for Israel, and given them the victory the Lord Almighty.

PM 115-6; NR 609

Used:

October Sundays no 10

Sources

Translation source: DO (Monday Oct Roman)

Text: 2 Mac 10:38

Chant


Processionale Monasticum 115-6
NR 609
Grego

Audio

-

Source notes

Gregorien

Hic est fratrum amator - October no 11

R. Hic est / fratrum amátor et pópuli Israel: * Hic est, qui multum orat pro pópulo et univérsa sancta civitáte Ierúsalem.
V. Vir iste in pópulo suo mitíssimus appáruit.
R. Hic est, qui multum orat pro pópulo et univérsa sancta civitáte Ierúsalem.
R. This is a lover of the brethren, and of the people of Israel * This is one who prayeth much for the people, and for all the Holy City, Jerusalem.
V. There appeared a man most gentle toward all his people.
R. This is one who prayeth much for the people, and for all the Holy City, Jerusalem.

NR 609-10

Used:

Sundays in October no 11

Sources

Translation source: DO (Roman Tues in Oct)

Text: 2 Mac 15:14

Chant

NR 609-10
Grego (different verse)

Audio

-

Source notes

Gregorien