Assumption
St Agnes
Assumption no 9
Common of the BVM
St Agnes no 8
R. Diffúsa est grátia in lábiis tuis: * Proptérea
benedíxit te Deus in ætérnum.
V. Myrrha, et gutta, et cásia a vestiméntis tuis, †
a grádibus ebúrneis, ex quibus delectavérunt te fíliæ regum in honóre tuo.
R. Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
|
R. Grace is poured into thy lips; * Therefore God
hath blessed thee for ever.
V. Thy garments smell of myrrh, and aloes, and
cassia, out of the ivory palaces whereby kings' daughters among thy
honourable women have made thee glad.
R. Therefore God hath blessed thee for ever.
|
LR 254/NR 270*/LH 521
St Agnes
|
R. Diffúsa est / grátia in lábiis
tuis, * Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
V. Spécie tua et pulchritúdine tua
inténde, † próspere procéde, et regna.
R. Proptérea benedíxit te Deus in
ætérnum.
V. Glória
Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Proptérea benedíxit te Deus in
ætérnum.
|
R. Grace is poured into thy lips; *
Therefore God hath blessed thee forever.
V.
R. Therefore God hath blessed thee
forever.
V. Glory be to the Father, and to the
Son, and to the Holy Ghost.
R. Therefore God hath blessed thee
forever.
|
LR 254
Used:
Assumption no 9
Common of the BVM
St Agnes no 8
Sources
Translation source: DO
Text: