Showing posts with label Eastertide. Show all posts
Showing posts with label Eastertide. Show all posts

Matins Chants for Eastertide





The invitatory antiphons

The invitatory antiphon for Easter Sunday, the days of the Octave, and Sundays during Eastertide is Surrexit Dominus vere, alleluia, which can be found in the Liber Responsorialis (LR), pg 82; Liber Hymnarius, pg 79; or Invitatory booklet.

Image result for surrexit dominus vere




The invitatory for ferial weekdays in shown below.




The hymn

The hymn is Rex Sempiterne Domino, which can be found in LR 82, Nocturnale Romanum or Liber Hymnarius.

Note that the Easter tone for the Te Decet Laus is used, and this can be found both in the LR (Pg 42, alter tonus) and Liber Hymnarius. 

Antiphons

There is only one antiphon for each Nocturn, and these are used on Sundays throughout the season.  The texts are in the Clear Creek Matins booklet (Matins according to...); the chants can be found either in the Psalter for Matins of Peter Standhofe (PDF only), or the Nocturnale Romanum.

Responsories

Easter Sunday
Easter Monday
Easter Tuesday
Easter Wednesday
Easter Thursday
Easter Friday
Easter Saturday

Easter Octave (Dominica in Albis, or White Sunday)

Second Sunday after the Easter Octave (Easter2)

Third Sunday after the Easter Octave (Easter3)
(For an integrated version of all of the necessary chants and texts for the Third Sunday of Easter, see the Gregofacsimil website).  Note though that the texts used differ in places from those in the Monastic Breviary.

Fourth Sunday after the Easter Octave (Easter4)

Fifth Sunday after the Easter Octave (Easter5)


Vidi Ierusalem descendentem - Easter 3 no 12


. Vidi / Ierúsalem descendéntem de cælo, † ornátam auro mundo, et lapídibus pretiósis intéxtam: * Allelúia, allelúia.
. Et erat structúra muri eius ex lápide iáspide; † ipsa vero aurum mundum, símile vitro mundo.
. Allelúia, allelúia.
. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
. Allelúia, allelúia.
. I saw Jerusalem coming down out of heaven, adorned with pure gold, and garnished with precious stones. * Alleluia, alleluia.
. The building of the wall of it was of jasper and the city was pure gold, like unto clear glass.
. Alleluia, Alleluia.
. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
. Alleluia, Alleluia.

NR 453

Used:

Easter3 no 12

Sources

Translation source: DO (Feria III)

Text: Rev 21:2, 18

Chant

NR 453
Gregofacsimil (diff verse)

Audio

-

Plateae tuae - Easter 3 no 11


. Platéæ tuæ, / Ierúsalem, sternéntur auro mundo, allelúia: † et cantábitur in te cánticum lætítiæ, allelúia: * Et per omnes vicos tuos ab univérsis dicétur, † allelúia, allelúia.
. Luce splendida fulgebis, et omnes fines terræ adorábunt te.
. Et per omnes vicos tuos ab univérsis dicétur, allelúia, allelúia.
. Thy streets, O Jerusalem, shall be paved with pure gold, Alleluia, and the song of joy shall be sung in thee. Alleluia. * And all that pass through all thy streets shall say alleluia, alleluia.
. Thy light shall be exceeding glorious, and all the ends of the earth shall worship thee.
. And all that pass through all thy streets shall say alleluia, alleluia.

NR 454

Used:

Easter3 no 11

Sources

Translation source: DO (feria IV)

Text: Tobit 13:22

Chant

NR 454
Gregofacsimil (diff verse)

Audio






Decantabat populus Israel - Easter 3 no 9


. Decantábat / pópulus Isæl, allelúia: et univérsa multitúdo Iacob canébat legítime: * Et David cum cantóribus cítharam percutiébat in domo Dómini, et laudes Deo canébat, † allelúia, allelúia.
. Sanctificáti sunt ergo sacerdótes et levitæ: † et univérsus Isræl deducébat arcam fœ́deris Dómini in iúbilo.
. Et David cum cantóribus cítharam percutiébat in domo Dómini, et laudes Deo canébat, † allelúia, allelúia.
. The people of Israel sung: Alleluia and all the multitude of Jacob sung in measure. * David was with the singers, and played upon a harp in the house of the Lord, and sung praises unto God, alleluia, alleluia.
. So the Priests and the Levites were sanctified, and all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting.
. David was with the singers, and played upon a harp in the house of the Lord, and sung praises unto God, alleluia, alleluia.
NR 449

Used:

Easter 3 no 9

Sources

Translation source: DO

Text: cf 1Chr 13, 8

Chant

NR 449
Gregofacsimil (diff verse)


Ostendit mihi Angelus...Postquam - Easter 3 no 8


. Osténdit mihi / Angelus fontem aquæ vivæ, et dixit ad me, allelúia: * Hic Deum adóra, † allelúia, allelúia, allelúia.
. Postquam audíssem et vidíssem, cécidi, † ut adorárem ante pedes Angeli, qui mihi hæc ostendébat, et dixit mihi.
Hic Deum adóra, † allelúia, allelúia, allelúia.
. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
. Hic Deum adóra, † allelúia, allelúia, allelúia.
. The Angel showed me the fountain of the water of life and he said unto me, Alleluia. * Here worship God. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
. When I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the Angel, which showed me these things, and he said unto me.
. Here worship God. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
. Here worship God. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
NR 452

Used:

Easter3 no 8

Sources

Translation source: DO

Text: Rev 22:1

Chant

NR 452
Gregofacsimil (diff verse)

Audio

-



Veniens a Libano - Easter 3 no 7


. Veniens / a Líbano quam pulchra facta est, allelúia: * Et odor vestimentórum eius super ómnia arómata, † allelúia, allelúia.
. Favus distillans lábia eius, mel et lac sub lingua eius.
. Et odor vestimentórum eius super ómnia arómata, † allelúia, allelúia.
. Coming from Lebanon how sweet she is, alleluia: * And the sweet smell of her garments, above all aromatical spices, alleluia, alleluia.
. Thy lips are as a dropping honeycomb, honey and milk are under thy tongue.
. And the sweet smell of her garments, above all aromatical spices, alleluia, alleluia.
NR 449

Used:

Easter3 no 7

Sources

Translation source: DO

Text:Cf. Cant 4, 11

Chant

NR 449
Gregofacsimil (diff verse)

Audio


Audivi vocem in caelo Angelorum - Easter 3 no 6


. Audívi / vocem in cælo Angelórum multórum dicéntium: * Timéte Dóminum, et date claritátem illi, † et adoráte eum, qui fecit cælum et terram, mare et fontes aquárum, † allelúia, allelúia.
. Vidi Angelum Dei fortem, volántem per médium cæli, voce magna clamántem et dicéntem.
. Timéte Dóminum, et date claritátem illi, † et adoráte eum, qui fecit cælum et terram, mare et fontes aquárum, † allelúia, allelúia.
. I heard in heaven the voice of many Angels, saying * Fear the Lord, and give glory to Him, and worship Him That made heaven and earth, the sea, and the fountains of waters, alleluia, alleluia.
. I saw a strong Angel of God fly through the midst of heaven, crying with a loud voice and saying.
. Fear the Lord, and give glory to Him, and worship Him That made heaven and earth, the sea, and the fountains of waters, alleluia, alleluia.
NR 448

Used:

Easter 3 no 6

Sources

Translation source: DO

Text: Rev 14:7

Chant

NR 448
Gregofacsimil (wording differences in verse)

Audio

-

Vidi portam civitatis...Vidi caelum - Easter 3 no 4;


. Vidi / portam civitátis ad Oriéntem pósitam, † et Apostolórum nómina et Agni super eam scripta: * Et super muros eius Angelórum custódiam, allelúia.
. Vidi cælum novum, et terram novam, † et civitátem novam descendéntem de cælo.
. Et super muros eius Angelórum custódiam, allelúia.
. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
. Et super muros eius Angelórum custódiam, allelúia.
. I saw the gate of the city, which looketh toward the East, and written thereon the names of the Apostles and of the Lamb. * And upon the walls thereof a guard of Angels, alleluia.
. I saw a new heaven and a new earth coming down out of heaven.
. And upon the walls thereof a guard of Angels, alleluia.
. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
. And upon the walls thereof a guard of Angels, alleluia.
NR 451/LR 170 (diff verse)

Used:

Easter 3,

Sources

Translation source: DO (Octave of St Joseph)

Text: Rev 21:14

Chant

NR 451
LR 170 (diff verse)
Gregofacsimil (different verse)

Audio

-



Audivi vocem de caelo...Et vox - Easter 3 no 3


. Audívi / vocem de cælo, tamquam vocem tonítrui magni, allelúia: † Regnábit Deus noster in ætérnum, allelúia: * Quia facta est salus, et virtus, et potéstas Christi eius, † allelúia, allelúia.
. Et vox de throno exívit, dicens: † Laudem dícite Deo nostro, omnes Sancti eius, et qui timétis Deum, pusilli et magni.
. Quia facta est salus, et virtus, et potéstas Christi eius, † allelúia, allelúia.
. And I heard a voice from heaven, the voice of great thunder, alleluia: the Lord our God shall reign for ever, alleluia: * Now is come salvation, and strength, and the power of his Christ, alleluia, alleluia.
. And a voice came out from the throne, saying: Give praise to our God, all saints of Him that fear him, little and great.
. Now is come salvation, and strength, and the power of his Christ, alleluia, alleluia.
NR 446

Used:

Third Sunday after Easter No 3

Sources

Translation source: DO

Text: Ap 19, 6; 12, 10

Chant

NR 446
Gregofacsimil (different verse)

Audio

https://youtu.be/D1bbnk1jk5U (Tallis)
https://youtu.be/oHXuDXj1Hxw (Lobo)
https://youtu.be/oVmaZ64K3C4 (Taverner)
https://youtu.be/Wx12eTlk3LE (Byrd)

Ego sicut vitis - Easter3 no 2



. Ego / sicut vitis fructificávi suavitátem odoris, allelúia: * Transíte ad me, omnes qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis adimplémini, † allelúia, allelúia.
℣.In me omnis grátia viæ et veritátis: † in me omnes spes vitæ et virtútis.
. Transíte ad me, omnes qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis adimplémini, † allelúia, allelúia.
. As the vine I have brought forth a pleasant odour, alleluia * Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits, alleluia, alleluia.
℣.In me is all the grace of the way and of truth; in me is all hope of life and of virtue.
 . Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits, alleluia, alleluia.
NR 445

Used:

Third Sunday after Easter no 2

Sources

Translation source: DO

Text:Sir 24, 23.26 


Chant

NR 445
Gregofacsimil (different verse)

Audio

-

Dignus es Domine - Easter 3 no 1/Precious Blood no 11


℟. Dignus es, / Dómine, accípere librum, et aperíre signácula eum, allelúia: † quóniam occísus es, et redemísti nos Deo * In sánguine tuo, allelúia.
. Fecísti enim nos Deo nostro regnum et sacerdótium.
℟.In sánguine tuo, allelúia.
. Thou art worthy, O Lord, to take the book, and to open the seals thereof; alleluia: because thou wast slain, and hast redeemed us to God, * In thy blood, alleluia.
. And hast made us to our God a kingdom and priests.
. In thy blood, alleluia.
LR 416/NR 444/AM 1199

Used:

Third Sunday after Easter/Precious Blood no 11

Sources

Translation source: DO

Text: Rev 5:9

Chant

LR 416
NR 444
AM 1199
Gregofacsimil (diff verse)

Audio










https://youtu.be/enF1t_OcNHA


Tristítia vestra - Easter3 no 10; Apostles TP no 2

. Tristítia vestra, / allelúia, * Convertétur in gáudium, † allelúia, allelúia.
. Mundus autem gaudébit, vos vero contristabímini, † sed tristítia vestra.
. Convertétur in gáudium, † allelúia, allelúia.
. Your sorrow, alleluia. * Shall be turned into joy, alleluia, alleluia.
. The world shall rejoice: and you shall be made sorrowful, but your sorrow.
. Shall be turned into joy, alleluia, alleluia.

LR 165/NR 450

Used:

Easter3 no 10; Common of Apostles in Eastertide; St Mark, SS Philip and James

Sources

Translation source: DO (New calendar)

Text: Job 16:20

Chant

LR 165
NR 450
Gregofacsimil

Isti sunt agni novelli - Easteroctave Th/Sat, Apostles no 7


. Isti sunt / agni novélli, qui annuntiavérunt, alleluia: † modo venérunt ad fontes, * Repléti sunt claritáte, † allelúia, allelúia.
. In conspéctu Agni amícti sunt stolis albis, et palmæ in mánibus eórum.
. Repléti sunt claritáte, † allelúia, allelúia.
. These are the young lambs, who were promised, they are just coming to the fountains. * They are filled with glory, alleluia, alleluia.
. In sight of the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands.
. They are filled with glory, alleluia, alleluia.
LR 169



Used:

Easter Oct Thurs, Sat
SS Philip and James
St Mark
Common of Apostles and Evangelists in Eastertide

Sources

Translation source: DO

Text:


Chant

LR 169

Christus resurgens ex mortuis - Easter 2 no 9

. Christus / resúrgens ex mórtuis, iam non móritur, mors illi ultra non dominábitur: † quod enim mórtuus est peccáto, mórtuus est semel: * Quod autem vivit, vivit Deo, † allelúia, allelúia.
. Mórtuus est semel propter delícta nostra, † et resurréxit propter iustificatiónem nostram.
. Quod autem vivit, vivit Deo, † allelúia, allelúia.
. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
. Quod autem vivit, vivit Deo, † allelúia, allelúia.
. Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him. For in that he died to sin, he died once; * In that he liveth, he liveth unto God, alleluia, alleluia.
. He died once for our sins, and he rose for our justification
. In that he liveth, he liveth unto God, alleluia, alleluia.
. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
. In that he liveth, he liveth unto God, alleluia, alleluia.

NR 441/LH 510/PM 66

Used:

Easter Octave Wednesday & Saturday;
Second Sunday after Easter

Sources

Translation source: DO

Text: Romans 6:9

Chant

NR 441
Liber Hymnarius 510
Processionale Monasticum 66

Source notes

Gregorien

Audio






(with organ accompaniment)







(organum)



https://youtu.be/4eSK1LK62DA
https://youtu.be/O9u0YznDb50 (Allegri)
https://youtu.be/Ji7IgQndAWQ (Byrd)

Angelus Domini locutus est mulieribus - Easter Octave no 2/Easter 2 no 4

. Angelus Dómini / locútus est muliéribus, dicens: † Quem quǽritis? an Iesum quǽritis? Iam surréxit: * Veníte, et vidéte, † allelúia, allelúia.
℣.Iesum quǽritis Nazarénum crucifíxum? † Surréxit, non est hic.
. Veníte, et vidéte, † allelúia, allelúia.
. The Angel of the Lord spake unto the woman, saying: Whom seek ye? Seek ye Jesus? He is risen now: * Come and see, alleluia, alleluia.
℣.Seek ye Jesus of Nazareth, Which was crucified? He is risen, He is not here.
. Come and see, alleluia, alleluia.
NR 442

Used:

Monday& Friday Easter Octave,
Easter Octave No 2
Second Sunday after Easter Octave no 4

Sources

Translation source:

Text: Mt 28, 5-6 = Cf. Mt 28, 7

Chant

NR 442
Gregorfacsimil

Audio



https://youtu.be/pNBpgKUhfbI (Johannes Lefebure (? - 1609/1612)