Showing posts with label Annunciation. Show all posts
Showing posts with label Annunciation. Show all posts

Beatam me dicent...Magnificat - Annunciation no 9

R. Beatam / me dicent omnes generatiónes, * Quia fecit mihi Dóminus magna qui potens est, † et sanctum nomen eius.
V. Magnificat anima mea Dominum: † et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo
R. Quia fecit mihi Dóminus magna qui potens est, † et sanctum nomen eius.
†R. All generations shall call me blessed.* For He That is Mighty, even the Lord, hath done to me great things; and Holy is His Name.
V. My soul doth magnify the Lord. And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
R. For He That is Mighty, even the Lord, hath done to me great things; and Holy is His Name.

LR 257 (diff verse)

Used:

Annunciation no 9

Sources

Translation source:

Text: Lk 1

Chant

Audio

Source notes





Dixit autem Maria...Quomodo - Annunciation no 7


R. Dixit autem / Maria ad angelum: † Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco? *Et respondens angelus dixit ei.
V. Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi.
R. Et respondens angelus dixit ei.
R. And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man? * And the angel answering, said to her
V. The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee.
R. And the angel answering, said to her.

Annunciation no 7



Sources

Translation source: KE/DR

Text: Lk1:31-2

Chant

Audio

Source notes






Dixit autem Maria...Benedicta - Annunciation no 8

R. Dixit autem / María: Ecce ancílla Dómini: * Fiat mihi secúndum verbum tuum.
V. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.
R. Fiat mihi secúndum verbum tuum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Fiat mihi secúndum verbum tuum.
R. And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; * Be it done to me according to thy word.
V. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
R. Be it done to me according to thy word.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Be it done to me according to thy word.

*Reading translation by Charles Lett Feltoe. From Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol. 12. Edited by Philip Schaff and Henry Wace. (Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1895; responsory translation, KE (adapted from DR).
Used:

Annunciation no 8

Sources

Translation source: ke (DR)

Text: Lk 1:38, 42

Chant

Cantus melody and image links

Audio

Source notes

Cantus

Quae cum audisset - Annunciation no 4

R. Quae cum audísset, / turbáta est in sermone eius: † et cogitábat, qualis esset ista salutátio * Et ait Angelus ei.
V. Ne tímeas Maria, invenísti enim grátiam apud Deum.
R. Et ait Angelus ei.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Et ait Angelus ei.
R. When she heard this she was troubled at his words, and thought with herself what manner of salutation this should be. * And the angel said unto her.
V. Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
R. And the angel said unto her.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. And the angel said unto her.

Used:

Annunciation No 4

Sources

Translation source:

Text: Lk 1:29-30

Chant

LR -
NR - 
Gregofacsimil

Audio

Source notes

Cantus database




Gaude Maria virgo cunctas haereses - Purification no 12, Annunciation no 12

R. Gaude, / María Virgo cunctas hǽreses sola interemísti, quae Gabriélis Archángeli dictis credidísti: * Dum Virgo Deum et hóminem genuísti et post partum, Virgo invioláta permansísti.
V. Beáta es, quae credidísti quia perfécta sunt ea, quae dicta sunt tibi a Dómino.
R. Dum Virgo Deum et hominem genuisti et post partum virgo inviolata permansisti.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Dum Virgo Deum et hóminem genuísti et post partum, Virgo invioláta permansísti.
R.
 Rejoice, O Virgin Mary, for alone thou hast put an end to all heresies, thou that didst believe the words of the archangel Gabriel. * Still a virgin, thou didst bring forth God and man, and after childbirth thou didst still remain an inviolate virgin.
V. Blessed are you, who believed, for all has been fulfilled in you that was said to you by the Lord.
R. Still a virgin, thou didst bring forth God and man, and after childbirth thou didst still remain an inviolate virgin.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. Still a virgin, thou didst bring forth God and man, and after childbirth thou didst still remain an inviolate virgin.

NR 130*/PM 146/AM 1195

Used:

Feast of the Purification, Annunciation No 12

Sources

Translation source: DO

Text: Lk 1:45

Chant

NR 130*
Gregofacsimil
Processionale Monasticum 146
AM 1195

Audio

Source notes

Gregorien







Congratulámini mihi.....parvula - Visitation No 6/Nativity


R. Congratulámini mihi, / omnes qui dilígitis Dóminum: † Quia, cum essem párvula, plácui Altíssimo, * Et de meis viscéribus génui Deum et hóminem.
V. Beatam me dicent omnes generatiónes, quia ancíllam húmilem respéxit Deus.
R. Et de meis viscéribus génui Deum et hóminem.
R. Rejoice with me, all ye that love the Lord. For while I was yet little I pleased the Most High, * And from my womb have I brought forth God and man.
V. All generations shall call me blessed, for God hath regarded the lowliness of His hand-maiden.
R. And from my womb have I brought forth God and man.

NR [159]





Used:

Octave of the Nativity No 5, Visitation no 6
Jan 3 no 1
Annunciation no 11

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR [159]
Gregofacsimil

Audio

https://youtu.be/K7gqCzQt_uc (Ambrosian chant)

Source notes

Gregorien

Egredietur virga de radice Jesse - Advent 3 no 8; Annunciation no 6

R. Egrediétur / virga de radíce Iesse, et flos de radíce eius ascendet: * Et erit iustítia cíngulum lumbórum eius, † et fides cinctórium renum eius.
V. Et requiéscet super eum spíritus Dómini: † spíritus sapiéntiæ, et intelléctus: spíritus consílii, et fortitúdinis.
R. Et erit iustítia cíngulum lumbórum eius, † et fides cinctórium renum eius.
R. There shall come forth a rod out of the stem of Jesse and a branch shall grow out of his roots. * And righteousness shall be the girdle of his loins and faithfulness the girdle of his reins.
V. And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding.
R. And righteousness shall be the girdle of his loins and faithfulness the girdle of his reins.
LR 395/NR 145


Used:

Third Sunday of Advent no 8
Ember Saturday in the third week of Advent no 1
Annunciation no 6

Sources

Translation source: DO

Text: Is 11:1, 5

Chant

LR 395
NR 145
Grego (diff verse)

Audio
-

Source notes

Gregorien

Missus est Gabriel Angelus - Advent I no 3; Annunciation no 1

R. Missus est / Gábriel Angelus ad Maríam Vírginem desponsátam Ioseph, † núntians ei verbum; et expavéscit Virgo de lúmine: † ne tímeas, María, invenísti grátiam apud Dóminum: * Ecce concípies, et páries, † et vocábitur Altíssimi Fílius.
V. Dabit ei Dóminus Deus sedem David, patris eius, et regnábit in domo Iacob in ætérnum.
R. Ecce concípies, et páries, † et vocábitur Altíssimi Fílius.
R. The Angel Gabriel was sent to Mary, a Virgin espoused to Joseph, to bring unto her the word of the Lord, and when the Virgin saw the light, she was afraid. Fear not, Mary, for thou hast found grace from the Lord. * Behold, thou shalt conceive and bring forth a son, and He shall be called the Son of the Highest.
V. The Lord God shall give unto Him the throne of His father David, and He shall reign over the house of Jacob forever.
R. Behold, thou shalt conceive, and bring forth a son, and He shall be called the Son of the Highest.
NR 111-2

Used:

Advent Sunday I no 3
Advent wk 1 Thurs no 2
Annunciation no 1

Sources

Translation source: DO

Text: lkI

Chant

NR 111-2
Grego (different verse)
Processionale Monasticum 23

Audio




Source notes

Suscipe verbum Virgo Maria - Advent I no 4/Advent 3 no 12; Annunciation no 3

R. Súscipe / verbum, Virgo María, † quod tibi a Dómino per Angelum transmíssum est: † concípies et páries Deum páriter et hóminem, * Ut benedícta dicáris inter omnes mulíeres.
V. Páries quidem fílium, et virginitátis non patiéris detriméntum: † efficiéris grávida, et eris mater semper intácta.
R. Ut benedícta dicáris inter omnes mulíeres.
R. Receive, O Virgin Mary, receive the word of the Lord, which is sent thee by His Angel; thou shalt conceive, and shalt bring forth God and Man together. * And thou shalt be called blessed among all women.
V. Thou shalt bring forth a son, and remain a maiden undefiled thou shalt conceive and be a Mother, still Virgin unspotted.
R. And thou shalt be called blessed among all women.
NR 118

Used:

First Sunday of Advent no 4
Third Sunday of Advent no 12
Wk I&2 of Advent Monday no 1, Thurs no 3
Annunciation no 3

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR -
NR 118
Grego (different verse)


Audio





https://youtu.be/mHAdQ__nKuE
https://youtu.be/1uH33iKGapg

Source notes

Ave Maria gratia plena - Advent I no 5; Annunciation no 2

R. Ave, María, / grátia plena, Dóminus tecum: * Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi: † quod enim ex te nascétur Sanctum, vocábitur Fílius Dei.
V. Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco? † Et respóndens Angelus, dixit ei.
R. Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi: † quod enim ex te nascétur Sanctum, vocábitur Fílius Dei.
R. Hail, Mary, full of grace; the Lord is with thee; * The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee; therefore, also that Holy Thing Which shall be born of thee shall be called the Son of God.
V. How shall this be, seeing I know not a man? And the Angel answered and said unto her.
R. The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee; therefore, also that Holy Thing Which shall be born of thee shall be called the Son of God.

NR 113/PM 244-5

Used:

Sunday I of Advent no 5
Advent week 1 Friday no 1
Annunciation no 2

Sources

Translation source: DO

Text: Lk I

Chant

LR 
NR 113
Grego (different verse)
Processionale Monasticum 244-5

Audio

Source notes

Ecce virgo concípiet - Advent I no 9; Annunciation no 5

R. Ecce / virgo concípiet, et páriet fílium, dicit Dóminus: * Et vocábitur nomen eius Admirábilis, Deus, Fortis.
V. Super sólium David, et super regnum eius sedébit in ætérnum.
R. Et vocábitur nomen eius Admirábilis, Deus, Fortis.
R. Behold, the Virgin shall conceive, and bear a son, saith the Lord; * And His name shall be called Wonderful, the Mighty God.
V. He shall sit upon the throne of David, and upon his kingdom for ever.
R. And His name shall be called Wonderful, the Mighty God.
NR 115

Used:

Advent Sunday I no 9
Advent week 1 Sat no 1
Annunciation no 5

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

LR -
NR 115
Grego

Audio

https://youtu.be/dLMQL4AlFno
https://youtu.be/YOsn_CgthdQ

Source notes

Sancta et immaculata - Visitation no 12/Nativity no 7/Octave Day no 9/BVM Nativity no 12/Annunciation no 10

R. Sancta / et immaculáta virgínitas, † quibus te láudibus éfferam néscio: * Quia quem caeli cápere non póterant, tuo grémio contulísti.
V. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.
R. . Quia quem caeli cápere non póterant, tuo grémio contulísti.
R. O Mary, how holy and how spotless is thy virginity! I am too dull to praise thee! * For thou hast borne in thy breast Him Whom the heavens cannot contain.
V. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
R. For thou hast borne in thy breast Him Whom the heavens cannot contain.

AM 1184; LR 62-3; NR 169; LH 491 

R. Sancta / et immaculáta virgínitas, † quibus te láudibus éfferam néscio: * Quia quem caeli cápere non póterant, tuo grémio contulísti.
V. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.
R. Quia quem caeli cápere non póterant, tuo grémio contulísti.
R. O Mary, how holy and how spotless is thy virginity! I am too dull to praise thee! * For thou hast borne in thy breast Him Whom the heavens cannot contain.
V. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
R. For thou hast borne in thy breast Him Whom the heavens cannot contain.

AM 1184; LR 62-3; NR 169; LH 491

Used:

Nativity no 7
Sunday in the Octave of the Nativity no 6
Octave Day of the Nativity no 9
Jan 4 no 1
Nativity of the BVM no 12
Annunciation no 10
Visitation no 12

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 169
Liber Hymnarius 491
AM 1184
LR 62-3
LU 384
Grego (different verse)

Preces Variae 39

Audio