Showing posts with label Revelation. Show all posts
Showing posts with label Revelation. Show all posts

Céntum quadragínta quatuor millia - Feast of the Holy Innocents responsory no 1

R. Céntum / quadragínta quátuor míllia, qui empti sunt de terra, † hi sunt qui cum muliéribus non sunt coinquináti: * Vírgines enim permansérunt, ídeo regnant cum Deo, et Agnus Dei cum illis.
V. Isti sunt qui venérunt ex magna tribulatióne, † et lavérunt stolas suas in sánguine Agni.
R. Vírgines enim permansérunt, ídeo regnant cum Deo, et Agnus Dei cum illis.
R. A hundred and forty-four thousand, which were redeemed from the earth; these are they which were not defiled with women. * For they remained virgins; therefore are they kings before God, and the Lamb of God is with them.
V. These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes in the Blood of the Lamb.
R. For they remained virgins; therefore are they kings before God, and the Lamb of God is with them.

NR 190-1

Used:

Feast of the Holy Innocents, December 28 No 1
Octave Day of Holy Innocents

Sources

Translation source: DO

Text: Rev 14:3-4 (adapted)- Et cantabant quasi canticum novum ante sedem, et ante quatuor animalia, et seniores : et nemo poterat dicere canticum, nisi illa centum quadraginta quatuor millia, qui empti sunt de terra. Hi sunt, qui cum mulieribus non sunt coinquinati : virgines enim sunt. Hi sequuntur Agnum quocumque ierit. Hi empti sunt ex hominibus primitiae Deo, et Agno :

v: Rev 7:14 - Et dixi illi : Domine mi, tu scis. Et dixit mihi : Hi sunt, qui venerunt de tribulatione magna, et laverunt stolas suas, et dealbaverunt eas in sanguine Agni.

Chant

NR 190-1
Gregofacsimil (different verse)

Audio

Source notes

https://cantusindex.org/id/006273

Sub altáre Dei audívi - Holy Innocents No 2

R. Sub altáre / Dei audívi voces occisórum dicéntium: * Quare non deféndis sánguinem nostrum? † Et accepérunt divinum responsum: Adhuc sústinete módicum tempus, † donec impleátur númerus fratrum vestrórum.
V. Vidi sub altáre Dei ánimas interfectórum propter verbum Dei, et propter testimónium quod habébant, † et clamábant voce magna, dicéntes.
R. Quare non deféndis sánguinem nostrum? † Et accepérunt divinum responsum: Adhuc sústinete módicum tempus, † donec impleátur númerus fratrum vestrórum.
R. I heard under the altar the voices of them that were slain, saying: * How long dost Thou not avenge our blood? And it was said unto them from God Rest yet for a little season, until the number of your brethren be fulfilled.
V. I saw under the altar of God the souls of them that were slain for the Word of God, and for the testimony which they held, and they cried with a loud voice, saying:
R. How long dost Thou not avenge our blood? And it was said unto them from God Rest yet for a little season, until the number of your brethren be fulfilled.

NR 191

Used:

Feast of the Holy Innocents, December 28 No 2

Sources

Translation source: DO

Text: Rev 6

Chant

NR 191
Gregofacsimil

Audio

Source notes



Vidi Agnum stantem - Holy Innocents no 4

R. Vidi / Agnum stantem supra montem Sion, † et cum eo Sanctórum míllia: * Et habébant nomen eius, et nomen Patris eius scriptum in fróntibus suis.
V. Hi sunt, qui tolléntes crucem suam, sequúntur agnum ubíque.
R. Et habébant nomen eius et nomen Patris eius scriptum in fróntibus suis.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Et habébant nomen eius, et nomen Patris eius scriptum in fróntibus suis.
R. I beheld a lamb standing upon mount Sion, and with him thousands of saints * And they had his name and the name of his Father written on their foreheads.
V. These are they who taking up his cross, follow the Lamb whithersoever he goeth.
R. And they had his name and the name of his Father written on their foreheads.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And they had his name and the name of his Father written on their foreheads.

Gregofacsimil (minor wording differences and different verse); trans KE

Used:

Feast of the Holy Innocents, December 28 No 4

Sources

Translation source: KE/DR (adapted)

Text: Rev 14:1, 4

Chant

Gregofacsimil (minor wording differences and different verse)

Audio

Source notes

Cantus

Ambulabunt mecum in albis - Holy Innocents no 8

R. Ambulábunt / mecum in albis, quia digni sunt * Et non delébo nómina eórum de libro vitae.
V. Hi sunt, qui cum muliéribus non sunt coinquináti: † vírgines enim sunt.
R. Et non delébo nómina eórum de libro vitae.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Et non delébo nómina eórum de libro vitae.
R. They shall walk with me in white, because they are worthy * And I will not blot out his name out of the book of life.
V. These are they who were not defiled with women: for they are virgins.
R. And I will not blot out his name out of the book of life.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. And I will not blot out his name out of the book of life.

Gregofacsimil; trans ke

Used:

Feast of the SS Innocents, December 28 No 8

Sources

Translation source: Rev 3:4-5; 14:4

Text: KE/DR (adapted)

Chant

Gregofacsimil

Audio

Source notes

Gregorien

Cantábant Sancti cánticum novum - Holy Innocents no 9

R. Cantábant / Sancti cánticum novum ante sedem Dei et Agni: * Et resonábat terra in voces eórum.
V. Hi empti sunt ex homínibus primítiæ Deo et Agno, † et in ore ipsórum non est invéntum mendácium.
R. Et resonábat terra in voces eórum.
R. The saints sung a new song before the throne of God and the Lamb * And their voices were echoed on earth.
V. These were redeemed from among men, being the first-fruits unto God, and to the Lamb, and in their mouth was found no guile.
R. And their voices were echoed on earth.

NR 195

Used:

Feast of the Holy Innocents, December 28 No 9

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 195
Gregofacsimil (different verse)

Audio

Source notes



Vidi sub altáre Dei ánimas - Holy Innocents no 10

R. Vidi / sub altáre Dei ánimas interfectórum propter verbum Dei quod habébant, † et clara voce dicébant: * Víndica, Dómine, sánguinem Sanctórum tuórum, qui effúsus est.
V. Sub throno Dei omnes Sancti clamant.
R. Víndica, Dómine, sánguinem Sanctórum tuórum, qui effúsus est.
R. I saw under the Altar of God the souls of them that were slain for the word of God, which they held, and they cried with a loud voice: * Avenge, O Lord, the blood of thy saints, which is shed.
V. Under the throne of God all the saints cry aloud.
R. Avenge, O Lord, the blood of thy saints, which is shed.

NR 196

Used:

Feast of the Holy Innocents, December 28 No 10

Sources

Translation source: DO

Text

Chant

NR 196
Dominique Crochu

Audio

Source notes

Gregorien

Vidi Ierusalem descendentem - Easter 3 no 12


. Vidi / Ierúsalem descendéntem de cælo, † ornátam auro mundo, et lapídibus pretiósis intéxtam: * Allelúia, allelúia.
. Et erat structúra muri eius ex lápide iáspide; † ipsa vero aurum mundum, símile vitro mundo.
. Allelúia, allelúia.
. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
. Allelúia, allelúia.
. I saw Jerusalem coming down out of heaven, adorned with pure gold, and garnished with precious stones. * Alleluia, alleluia.
. The building of the wall of it was of jasper and the city was pure gold, like unto clear glass.
. Alleluia, Alleluia.
. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
. Alleluia, Alleluia.

NR 453

Used:

Easter3 no 12

Sources

Translation source: DO (Feria III)

Text: Rev 21:2, 18

Chant

NR 453
Gregofacsimil (diff verse)

Audio

-

Ostendit mihi Angelus...Postquam - Easter 3 no 8


. Osténdit mihi / Angelus fontem aquæ vivæ, et dixit ad me, allelúia: * Hic Deum adóra, † allelúia, allelúia, allelúia.
. Postquam audíssem et vidíssem, cécidi, † ut adorárem ante pedes Angeli, qui mihi hæc ostendébat, et dixit mihi.
Hic Deum adóra, † allelúia, allelúia, allelúia.
. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
. Hic Deum adóra, † allelúia, allelúia, allelúia.
. The Angel showed me the fountain of the water of life and he said unto me, Alleluia. * Here worship God. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
. When I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the Angel, which showed me these things, and he said unto me.
. Here worship God. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
. Here worship God. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
NR 452

Used:

Easter3 no 8

Sources

Translation source: DO

Text: Rev 22:1

Chant

NR 452
Gregofacsimil (diff verse)

Audio

-



Audivi vocem in caelo Angelorum - Easter 3 no 6


. Audívi / vocem in cælo Angelórum multórum dicéntium: * Timéte Dóminum, et date claritátem illi, † et adoráte eum, qui fecit cælum et terram, mare et fontes aquárum, † allelúia, allelúia.
. Vidi Angelum Dei fortem, volántem per médium cæli, voce magna clamántem et dicéntem.
. Timéte Dóminum, et date claritátem illi, † et adoráte eum, qui fecit cælum et terram, mare et fontes aquárum, † allelúia, allelúia.
. I heard in heaven the voice of many Angels, saying * Fear the Lord, and give glory to Him, and worship Him That made heaven and earth, the sea, and the fountains of waters, alleluia, alleluia.
. I saw a strong Angel of God fly through the midst of heaven, crying with a loud voice and saying.
. Fear the Lord, and give glory to Him, and worship Him That made heaven and earth, the sea, and the fountains of waters, alleluia, alleluia.
NR 448

Used:

Easter 3 no 6

Sources

Translation source: DO

Text: Rev 14:7

Chant

NR 448
Gregofacsimil (wording differences in verse)

Audio

-

Locutus est ad me - Easter 3 no 5


. Locútus est / ad me unus ex septem Angelis, dicens: † Veni, osténdam tibi novam nuptam, sponsam Agni: * Et vidi Ierúsalem descendéntem de cælo, ornatam monílibus suis, † allelúia, allelúia, allelúia.
. Et sústulit me in spíritu in montem magnum et altum.
. Et vidi Ierúsalem descendéntem de cælo, ornatam monílibus suis, † allelúia, allelúia, allelúia.
. One of the seven Angels talked with me, saying Come hither, I will show thee the bride, the Lamb's wife. * And I saw Jerusalem descending out of heaven, adorned with her jewels, alleluia, alleluia, alleluia.
. And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain.
. And I saw Jerusalem descending out of heaven, adorned with her jewels, alleluia, alleluia, alleluia.

NR 447


Used:

Easter3 no 5

Sources

Translation source: DO

Text: Rev 21:9-10

Chant

NR 447
Gregofacsimil (diff verse)

Audio





Vidi portam civitatis...Vidi caelum - Easter 3 no 4;


. Vidi / portam civitátis ad Oriéntem pósitam, † et Apostolórum nómina et Agni super eam scripta: * Et super muros eius Angelórum custódiam, allelúia.
. Vidi cælum novum, et terram novam, † et civitátem novam descendéntem de cælo.
. Et super muros eius Angelórum custódiam, allelúia.
. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
. Et super muros eius Angelórum custódiam, allelúia.
. I saw the gate of the city, which looketh toward the East, and written thereon the names of the Apostles and of the Lamb. * And upon the walls thereof a guard of Angels, alleluia.
. I saw a new heaven and a new earth coming down out of heaven.
. And upon the walls thereof a guard of Angels, alleluia.
. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
. And upon the walls thereof a guard of Angels, alleluia.
NR 451/LR 170 (diff verse)

Used:

Easter 3,

Sources

Translation source: DO (Octave of St Joseph)

Text: Rev 21:14

Chant

NR 451
LR 170 (diff verse)
Gregofacsimil (different verse)

Audio

-



Audivi vocem de caelo...Et vox - Easter 3 no 3


. Audívi / vocem de cælo, tamquam vocem tonítrui magni, allelúia: † Regnábit Deus noster in ætérnum, allelúia: * Quia facta est salus, et virtus, et potéstas Christi eius, † allelúia, allelúia.
. Et vox de throno exívit, dicens: † Laudem dícite Deo nostro, omnes Sancti eius, et qui timétis Deum, pusilli et magni.
. Quia facta est salus, et virtus, et potéstas Christi eius, † allelúia, allelúia.
. And I heard a voice from heaven, the voice of great thunder, alleluia: the Lord our God shall reign for ever, alleluia: * Now is come salvation, and strength, and the power of his Christ, alleluia, alleluia.
. And a voice came out from the throne, saying: Give praise to our God, all saints of Him that fear him, little and great.
. Now is come salvation, and strength, and the power of his Christ, alleluia, alleluia.
NR 446

Used:

Third Sunday after Easter No 3

Sources

Translation source: DO

Text: Ap 19, 6; 12, 10

Chant

NR 446
Gregofacsimil (different verse)

Audio

https://youtu.be/D1bbnk1jk5U (Tallis)
https://youtu.be/oHXuDXj1Hxw (Lobo)
https://youtu.be/oVmaZ64K3C4 (Taverner)
https://youtu.be/Wx12eTlk3LE (Byrd)

Dignus es Domine - Easter 3 no 1/Precious Blood no 11


℟. Dignus es, / Dómine, accípere librum, et aperíre signácula eum, allelúia: † quóniam occísus es, et redemísti nos Deo * In sánguine tuo, allelúia.
. Fecísti enim nos Deo nostro regnum et sacerdótium.
℟.In sánguine tuo, allelúia.
. Thou art worthy, O Lord, to take the book, and to open the seals thereof; alleluia: because thou wast slain, and hast redeemed us to God, * In thy blood, alleluia.
. And hast made us to our God a kingdom and priests.
. In thy blood, alleluia.
LR 416/NR 444/AM 1199

Used:

Third Sunday after Easter/Precious Blood no 11

Sources

Translation source: DO

Text: Rev 5:9

Chant

LR 416
NR 444
AM 1199
Gregofacsimil (diff verse)

Audio










https://youtu.be/enF1t_OcNHA